Exemples d'utilisation de "sole responsibility" en anglais
But political honesty is not the sole responsibility of politicians.
Но за политическую честность ответственны не только одни лишь политики.
Of course, Afghanistan does not bear sole responsibility for its plight.
Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение.
The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary.
Компенсационная комиссия HKMA только и занимается урегулированием зарплаты Яма.
9.1. The Client agrees to carry sole responsibility for the risks involved in the Service.
9.1. Клиент принимает на себя полную ответственность за риски, сопряженные с использованием Сервиса.
Using third party authentication remains your sole responsibility and we cannot guarantee the data protection enforcement of such third parties.
Вы принимаете полную ответственность за использование аутентификации от третьей стороны и мы не гарантируем обеспечение защиты данных третьей стороной.
In this context, the army, seeking to avoid sole responsibility for reverses, wants a popular government to take charge of policy.
В этом контексте армия в целях избегания ответственности за свои поступки, заинтересована в популярном правительстве.
You shall bear sole responsibility for any decision made and/or to be made by you relying on the content of the Site.
Вы несете полную ответственность за любое решение, которое приняли, опираясь на содержание Сайта.
You hold sole responsibility for any damage caused due to any act or omission by you causing inappropriate or irregular use of your account.
На Вас лежит вся ответственность за ущерб, причиненный Вашими действиями или бездействием в результате неуместного или нерегулярного использования счета.
It is your sole responsibility to monitor these Orders and Trades and to maintain sufficient Trade Funds Available in your Trading Account at all times.
Вы самостоятельно несете ответственность за мониторинг этих Поручений и Сделок и за поддержание достаточного количества Доступных для торговли денежных средств на вашем счете в любой момент времени.
In the area of education, under the Belgian federal system the Federal Government did not have enforcement powers, since the communities had sole responsibility for education.
В соответствии с федеративной системой государственного устройства Бельгии федеральное правительство не имеет права применительных полномочий в области образования, так как всю ответственность за работу системы образования несут сообщества.
9.13 It is your sole responsibility to conduct due diligence on the respective software programs you use and determine for yourself whether the software is right for you.
Вы самостоятельно несете ответственность за проведение надлежащей проверки соответствующих используемых вами компьютерных программ и сами определяете для себя, подходит ли вам соответствующее программное обеспечение.
v. If your offer may be redeemed at a merchant not operated by you, it is your sole responsibility to communicate with the merchant and ensure they honour your offer.
v. Если ваше предложение можно использовать путем обращения к стороннему распространителю, вы несете полную ответственность за общение с этим распространителем и обеспечиваете выполнение условий по вашему предложению.
i. Accepts sole responsibility for any losses resulting from the execution of the instructions and cannot hold the Company responsible for the performance or improper performance of any Signal Provider;
i) несет полную ответственность за все потери, возникшие в результате того, что Компания выполняет Инструкции, и не может считать Компанию ответственной за работу или ненадлежащую работу любых Поставщиков Сигналов;
For example, the report stated that household tasks were considered the sole responsibility of women; measures should be taken to counteract that burden on women, especially those who worked outside the home.
Например, в докладе указано, что, по общепринятому мнению, обязанности по ведению домашнего хозяйства должны возлагаться исключительно на женщин; следует принять меры, ограждающие женщин от такого бремени, особенно женщин, которые работают вне дома.
The demining capacity of KPC has increased with the recruitment of 24 new deminers: KPC is on track to assume sole responsibility for all mine and unexploded ordnance clearance late in 2007.
КЗК укрепил свой потенциал разминирования благодаря тому, что было нанято еще 24 сапера; КЗК готов к тому, чтобы к концу 2007 года взять на себя всю ответственность за обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Their deaths are the sole responsibility of the military junta, which deliberately and with knowledge of the likely consequences has closed the door to humanitarian aid and workers from all over the world.
Их смерти полностью лежат на совести военной хунты, которая преднамеренно и с осознанием вероятных последствий отрезала путь гуманитарной помощи и персоналу со всего мира.
While the summary of the proceedings contained in chapters II to IV is the sole responsibility of the Chairperson-Rapporteur, the recommendations included in chapter VI were adopted by consensus by the Working Group.
За содержащееся в главах II-IV резюме информации о работе сессии несет ответственность исключительно Председатель-докладчик, в то время как рекомендации, приведенные в главе VI, были приняты Рабочей группой на основе консенсуса.
Here we welcome the recent initiative to include four Timorese officials in the transitional cabinet, because this will help familiarize them with the administrative work that will be their sole responsibility in the future.
В этой связи мы приветствуем последнюю инициативу по привлечению четырех восточнотиморских должностных лиц к работе в составе переходного кабинета, поскольку это поможет им ознакомиться с административной работой, которая в будущем станет их прямой ответственностью.
Since, according to Law 26/2000, Komnas HAM has the sole responsibility for conducting initial investigations of “gross violations of human rights”, including torture, these limitations can impede efforts to prosecute perpetrators of torture.
Поскольку, согласно Закону 26/2000, «Комнас-ХАМ» является единственным органом, обладающим компетенцией по проведению предварительных расследований по «грубым нарушениям прав человека», включая пытки, эти ограничения могут препятствовать усилиям по привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в применении пыток.
For example, policies on parental leave, crèches and work-life balance that target only women are based on the assumption that women have sole responsibility for care and also fail to recognize the responsibilities of men.
Так, например, политика в отношении отпусков по уходу за детьми, детских яслей и соотношения работы и личной жизни, ориентированная только на женщин, исходит из того, что уход за другими является исключительно женской обязанностью, и не признает обязанности мужчин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité