Exemples d'utilisation de "store carrier and distilling vessel" en anglais
A guide to enactment and use, covering the whole Model Law, and distilling the reasoning of the Working Group and the Commission behind the adoption of certain provisions, would be a very useful document.
Руководство по введению в действие и применению Типового закона об арбитраже во всей его полноте, в котором кратко бы излагалась аргументация Рабочей группы и Комиссии в пользу принятия определенных положений, стало бы весьма полезным документом.
Select a shipping carrier and enter the order's tracking number
Выберите транспортную компанию и введите номер для отслеживания.
They were adapting and distilling an existing corpus: seven decades of Captain America comic books.
Они адаптировали и извлекали суть из имевшегося материала: накопившихся за 70 лет комиксов о Капитане Америке.
While this severely weakened Japan's defenses, the US ensured East Asia's security by deploying an aircraft carrier and cruisers, and American forces also searched for missing victims together with the JSDF.
Во время этого сильного ослабления обороноспособности Японии США гарантировали безопасность Восточной Азии, развернув авианосец и крейсеры, а также американские военные вместе с силами самообороны были заняты поисками пропавших без вести жертв.
Our ship in Norfolk is docked near two destroyers, a carrier and three frigates.
Наше судно в Норфолке расположено рядом с двумя миноносцами, танкером и тремя лидерами эсминцев.
The topics in this section provide information about how to select carrier and rate shipments.
В разделах этой главы приводятся сведения о порядке выбора перевозчика и определении ставок перевозки.
Select the unique ID for the shipping carrier and the carrier service.
Выберите уникальный код для перевозчика и услуги перевозчика.
You can use rate masters to determine the available rates for the shipping carrier and to determine whether the rates justify considering the shipping carrier for an assignment.
Шаблоны ставок можно использовать для определения доступных ставок для перевозчика и определения того, можно ли рассматривать назначение перевозчика на основе данных ставок.
On the Details FastTab, click New, and then select the IDs for the shipping carrier and the carrier service.
На экспресс-вкладке Подробности щелкните Создать, а затем выберите код перевозчика и код услуги перевозчика.
This topic describes how to set up a shipping carrier and define details such as service, shipment mode, transportation tender, transportation constraints, and shipping rate.
В этом разделе описывается, как настроить перевозчика и указать подробные сведения, такие как услуга, режим отгрузки, платежное средство за транспортировку, ограничения по транспортировке и ставка транспортировки.
For example, this is useful if you want to maximize efficiency by avoiding half full loads, or if you frequently use the same shipping carrier and all the considerations for the loads, such as size or weight restrictions, are known.
Например, это полезно, если требуется максимально повысить эффективность, исключив загрузки наполовину, или если часто используется один и тот же перевозчик и известны все параметры загрузок, такие как ограничения размера или веса.
Select a carrier and then click Carrier fuel index.
Выберите перевозчика и щелкните Индекс топлива перевозчика.
For example, in the Description field, you can select Shipping carrier and then use the Match required field to specify whether matching is required for a particular outbound load with the status Shipped.
Например, в поле Описание выберите Перевозчик, осуществляющий доставку, а затем в поле Требуется сопоставление укажите, следует ли сопоставлять определенную исходящую загрузку со статусом Отгружено.
Select a shipping carrier and carrier service for which you want to set a constraint.
Выберите перевозчика и услугу перевозчика, для которых необходимо настроить ограничение.
It was felt that the second sentence of paragraph 1 that appeared in square brackets was more controversial, since it allowed an action against both a contracting carrier and a maritime performing party to take place in a jurisdiction designated only by draft article 77 when a single place could not be designated under both draft articles 75 and 77.
Было сочтено, что второе предложение пункта 1, приведенное в квадратных скобках, является более спорным, поскольку оно позволяет предъявлять иск в отношении перевозчика по договору и морской исполняющей стороны в пределах юрисдикции, определяемой только на основании проекта статьи 77, если единое место не может быть установлено согласно обоим проектам статей 75 и 77.
It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties.
Она сохраняет традиционные правила определения ответственности перевозчика и грузоотправителя и традиционную трактовку бремени доказывания, используемую в других договорах морской, воздушной и автомобильной перевозки.
There were several expressions of support for the view that draft article 18 still required some amendment in order to ensure that it preserved an equitable balance between carrier and cargo interests.
Прозвучало несколько выступлений в поддержку мнения о том, что в проект статьи 18 по-прежнему необходимо внести ряд изменений с тем, чтобы обеспечить сохранение справедливой сбалансированности интересов перевозчика и лиц, заинтересованных в грузе.
In case of loss of or damage to the goods, the carrier is not liable for payment of any compensation beyond what is provided for in paragraphs 1 and 2 of this article except when the carrier and the shipper have agreed to calculate compensation in a different manner within the limits of chapter 19.
В случае потери или повреждения груза перевозчик не несет ответственности за выплату какого-либо возмещения сверх того, что предусмотрено в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, за исключением случаев, когда перевозчик и грузоотправитель по договору договорились исчислять возмещение иным способом в пределах, указанных в главе 19.
If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier and any performing party for all loss, damages, delay and expenses directly or indirectly arising out of or resulting from such shipment.
Если грузоотправитель по договору не делает этого, а такой перевозчик или исполняющая сторона иным образом не осведомлены об опасной природе или характере груза, то грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком и любой исполняющей стороной за любую утрату, повреждение, задержку в сдаче и расходы, прямо или косвенно вытекающие из такой перевозки или являющиеся ее результатом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité