Exemples d'utilisation de "strike at the root of" en anglais
We obviously need to strike at the root of the problem, which requires us to redefine the basic principles of the system.
Безусловно, мы должны попытаться решить фундаментальные вопросы данной проблемы, для чего необходимо пересмотреть основные принципы системы.
By transforming the political landscape of the Middle East, American officials hope to strike at the root causes of Islamic extremism.
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
At the root of the operating principles of any ECN lies a system of pairing orders: trading orders from all floor participants enter a common order database, and opposing orders are executed when their basic parameters (asset, volume, and price) match.
В основе принципа работы сети ECN лежит система парирования ордеров: торговые приказы всех участников площадки поступают в общую базу ордеров, противоположные приказы исполняются при совпадении их основных параметров (актив, объем, цена).
We must also strike at the root to deprive their dangerous ideology of the power to rise again among people left vulnerable by an environment of hopelessness and desperation.
Мы также должны нанести удар в корень, чтобы лишить их опасную идеологию власти и не дать ей снова прорости среди людей, оставшихся в уязвимом положении в условиях безнадежности и отчаяния.
It's very important that the generated index.html file is located at the root of the zip file, as this is the only place we can launch the content.
Помните, что созданный файл index.html должен находиться в корне архива ZIP, поскольку это единственное место, откуда мы можем запускать материалы.
It would undoubtedly be an innovative mechanism that could strike at the root causes of torture, cruel punishment and ill-treatment, thus ensuring that places of detention were free from such conduct.
Он несомненно будет играть новаторскую роль, позволяющую преодолеть основные причины пыток, жестокого наказания и обращения, тем самым обеспечивая недопущение такой практики в местах содержания под стражей.
It's very important that the generated index.html file is located at the root of the zip file, as this is the only place that content will launch from.
Помните, что созданный файл index.html должен находиться в корне архива ZIP, поскольку это единственное место, откуда будут запускаться материалы.
Of course, terror was at the root of Saddam's approach, but so, too, was a grasp of internal political and social processes.
Конечно, подход Саддама был основан на страхе, но тогда таким же было и осознание внутренних политических и социальных процессов.
But what is too often overlooked is that international monetary disorder lay at the root of the successive financial crises of the 1990's, and played an even more striking role in the crisis that erupted in 2008.
Но то, что слишком часто упускается из виду - это то, что международные валютные расстройства лежат в основе последовательных финансовых кризисов 1990-х годов, а также сыграли еще более значительную роль в кризисе, который разразился в 2008 году.
Moreover, US policymakers in the last few weeks have been more interested in pointing fingers at Europe and China than in recognizing and responding to the paradigm shifts that are at the root of the country's economic problems and mounting social challenges.
Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы.
Some, as usual, will claim that the Arab-Israeli conflict lies at the root of the problems that exist between Islam and the West, and that resolving the Palestinians' plight will contribute immensely to smoother relations.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
The demand for a different monetary order, as advocated by China, sets the stage for a renewed effort to avoid the international imbalances which were at the root of this crisis.
Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса.
The simplistic equation of financial liberalization with financial deregulation was at the root of Asia's crisis.
Упрощенное приравнивание финансовой либерализации к финансовой бесконтрольности стало корнем кризиса в Азии.
China, it is plain to see, is at the root of most of the disputes troubling Asia.
Несложно увидеть, что именно в Китае коренится большинства споров, беспокоящих Азию.
At the root of this problem is the global political system - if such it can be called.
Корнем этой проблемы является глобальная политическая система - если это можно так назвать.
This uncertainty has been at the root of demands for the state to intervene and protect the individual against the market's mercilessness.
Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
This has become all the more true in light of the revolutionary changes in the Arab world, and is at the root of Erdoğan's foreign-policy reorientation.
Это стало еще более очевидным в свете революционных изменений в арабском мире и в корне переориентировало внешнюю политику Эрдогана.
But, while regulation must address the oversized bank balance sheets that were at the root of the crisis, the IMF is right not to focus excessively on fixing the "too big to fail" problem.
Но, в то время как регулирование должно быть направлено на завышенные банковские балансовые отчёты, которые и были, по сути, причиной кризиса, МВФ абсолютно прав, что не фокусируется чрезмерно на решении этой "первостепенной" проблемы.
After all, the oppressive nature of the regime in Khartoum is at the root of the many conflicts that have torn the country apart.
В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
Just when one is lulled into thinking that something other than oil is at the root of current US and UK action in Iraq, reality pulls us back.
Даже когда хочется думать, что в основе нынешних действий США и Великобритании в Ираке лежит что-то помимо нефти, реальность берет свое.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité