Exemples d'utilisation de "structural homogeneity" en anglais

<>
Astrophysicists from the University of California, Santa Cruz have studied turbulent mixing and its effect on chemical homogeneity in star clusters. Астрофизики из Калифорнийского университета в Санта-Крузе изучили турбулентное перемешивание и его влияние на химические однородности в звездных скоплениях.
“Then there are the sewing operations that are used to create the restraint — the part that goes over the bladder and supports all the pressurization and structural loads,” Cadogan says. «Затем их сшивают, в результате чего поверх камеры получается защитная и герметичная оболочка, выдерживающая большие нагрузки.
The scientists added indicating dye to the original gas streams and determined that the high level of chemical homogeneity was a result of the fast turbulent mixing in the cloud. Ученые добавляли краски-метки в первоначальные газовые потоки и установили, что благодаря быстрому турбулентному перемешиванию в облаке достигается высокая степень химической однородности.
NASA and its contractors have half a century’s worth of experience with aluminum pressure vessels; they know how to assemble them in space, how to inspect and maintain them, how to analyze their structural loads, and how to control fractures in them. За пятьдесят лет у НАСА и его подрядчиков накопился большой опыт по сборке на орбите и обслуживанию герметичных алюминиевых конструкций. Специалисты умеют рассчитывать распределение нагрузок и предотвращать образование трещин на корпусе.
- the loss of individuality due to the homogeneity of global consumerism. - потеря индивидуальности вследствие гомогенности мирового общества потребления;
Apart from the need to protect astronauts, the greatest engineering challenge for BEAM is likely maintaining structural integrity over time — specifically, avoiding a phenomenon known as “creep rupture,” says ILC Dover’s Cadogan. Помимо защиты экипажа, говорит Кэдоган из ILC, еще одной сложной инженерной задачей является поддержание структурной целостности модуля BEAM — особенно, избежать так называемое разрушение при ползучести.
In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition. В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem. Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
German and British members oppose higher spending and fiscal homogeneity. члены партии от Великобритании и Германии выступают против больших расходов и фискального единообразия.
The question of whether the IMF imposes too many structural conditions is justified. Вопрос большого количества структурных требований МВФ выглядит вполне оправданным.
But, contrary to the US, integration in France is not based on assimilation, but on a desire to promote homogeneity - the nation unified as "one and indivisible." Но, в противоположность США, интеграция во Франции основана не на ассимиляции, а на желании способствовать однородности - объединении нации как "единой и неделимой".
And why did the IMF pose so many structural reform conditions when it is supposed to deal with macroeconomics? И почему МВФ выдвинул столько требований, когда он должен заниматься лишь макроэкономикой?
Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication). Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или "виртуально" (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций).
During the last period, the two most important structural conditions were that the National Bank take over the heavily undercapitalized PrivatBank, and that Ukraine implement the strict filing of asset declarations of 100,000 officials. В течение последнего периода двумя важнейшими условиями по реформам были национализация недокапитализированного Приватбанка и запуск системы электронного декларирования для 100 тысяч чиновников.
The homogeneity of Europe's nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma: Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой:
The formal IMF justification is that these structural reforms are necessary to achieve macroeconomic goals. Формальным оправданием для требований МВФ служат макроэкономические цели.
The homogeneity of Europe’s nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma: is a Dutchman in Amsterdam supposed to feel as much solidarity with a Greek in Athens as with a fellow Dutchman in Rotterdam? Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой: должен ли голландец из Амстердама чувствовать такую же солидарность с греком из Афин, как и с голландцем из Роттердама?
In order to get this right, it adds a few — but only a few — major structural reforms. Чтобы правильно это понять они добавляют несколько, но всего несколько крупных структурных реформ.
The realities, meticulously hidden under a veneer of homogeneity, have always been too complex for even the most discerning of scholars. Реальность, тщательно запрятанная под внешней однородностью, всегда была слишком сложной даже для самых проницательных исследователей.
The government has to present a full list of structural reforms to the lenders in the next few days.” Правительство должно представить полный список структурных реформ для кредиторов в ближайшие несколько дней."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !