Exemples d'utilisation de "subsided" en anglais
Traductions:
tous52
утихать16
спадать5
проходить4
стихнуть3
опускаться2
стихать1
autres traductions21
In fact, her intracranial pressure has subsided significantly.
Фактически, её внутричерепное давление значительно понизилось.
When the waters subsided, it was as if it had never existed.
Когда вода ушла, местность выглядела так, будто там никогда никто и не жил".
Infection of the face and arm disappeared, and the policeman’s fever subsided.
Инфекция исчезла с его лица и руки, и его температура понизилась.
I dream my fingers have grown back and the swelling on my face has subsided.
Я мечтаю, что мои пальцы опять вырастут и опухоль сойдёт с моего лица.
Financial-market tensions have subsided, and the economy is expanding, with employment returning to its pre-crisis peak.
Напряжение на финансовых рынках ослабло, экономика растёт, уровень занятости возвращается к докризисным пиковым значениям.
When the Balkans’ immediate problems had subsided, EU leaders assumed that they had secured peace for the region.
Когда острые проблемы Балкан улеглись, лидеры ЕС решили, что уже гарантировали мир в регионе.
In every instance, stocks dipped sharply on the fear of war and rebounded sharply as the war scare subsided.
И во всех этих случаях акции резко падали в цене при появлении таких страхов и резко поднимались к прежнему уровню, когда паника затихала.
In any case, there will be opportunities for the Council to address abuses after the immediate furor has subsided.
В любом случае у Совета ещё будет возможность обратить внимание на эти злоупотребления, после того как нынешний гнев остынет.
Recent history in Punjab, where killing between Sikhs and Hindus has subsided, shows that this terrible dialectic is not irresistible.
Недавние события в Пенджабе, где значительно уменьшилось количество убийств, совершаемых сикхами и индусами, показывают, что можно справиться и с этой страшной диалектикой.
In trading activity, the use of protectionist measures subsided somewhat, and the tariff rollbacks called for in subregional agreements moved forward.
В сфере торговли несколько сократились масштабы использования протекционистских мер и был достигнут прогресс в деле снижения тарифов, предусмотренного региональными соглашениями.
Several people died, unfortunately, when the city was rocketed by Zadran's retreating troops, but fighting subsided after three days, on 10 September.
К сожалению, несколько человек погибло, когда город был подвергнут ракетному обстрелу отходящими войсками Задрана, но через три дня, 10 сентября, бои затихли.
So, while the immediate fears of 2017 have subsided, and some sense of normality has returned, Europeans can no longer avoid taking responsibility for their own defense.
Итак, хотя первые страхи 2017 года улеглись, и даже вернулось некоторое чувство нормальности, европейцы больше не могут уклоняться от ответственности за собственную оборону.
The economic crisis that long powered calls for more integration – and, in some cases, for more fragmentation – has subsided, with eurozone GDP growth now exceeding 2% and unemployment having declined significantly.
Экономический кризис, долгое время стимулировавший усиление интеграции (хотя в некоторых случаях, наоборот, усиление фрагментации), отступил: темпы роста ВВП в еврозоне сейчас превышают 2%, уровень безработицы значительно снизился.
However, fears of an offensive by RCD/RPA to capture Moliro, a Congolese Armed Forces (FAC) base on the western shore of Lake Tanganyika, have somewhat subsided amid reports that RPA troop withdrawals occurred in December 2001 and January 2002.
Вместе с тем опасения насчет наступления КОД/ПРА с целью захвата базы Конголезских вооруженных сил (КВС) в Молиро на западном берегу озера Танганьика несколько уменьшились на фоне сообщений о том, что в декабре 2001 года и январе 2002 года происходил вывод войск ПРА.
Although emotions have by no means subsided, the healing effects of time are beginning to give us a little of the sense of distance that is so necessary for more objective consideration of this astonishing political challenge and this unacceptable human tragedy.
Хотя эмоции еще вовсе не улеглись, тем не менее время лечит и дает нам возможность несколько отстраниться от происходящего, что так необходимо для более объективной оценки этого поразительного политического вызова и этой недопустимой человеческой трагедии.
The submission rate of new applications was particularly high during the first three weeks of the conflict in Iraq, but lately it has subsided somewhat, even though new applications for contracts signed prior to 18 March 2003 continue to be received and registered.
Особенно много новых заявок было представлено за первые три недели войны в Ираке, однако впоследствии количество новых заявок несколько сократилось, хотя Управление продолжает получать и регистрировать новые заявки на контракты, подписанные до 18 марта 2003 года.
With the pro-EU Macron seemingly headed toward the Élysée Palace – the establishment candidates on the right and the left who lost in the first round have already endorsed him – the immediate threat to the EU and the eurozone seems to have subsided.
Проевропейски настроенный Макрон явно движется к Елисейскому дворцу (кандидаты от истеблишмента справа и слева, проигравшие ему в первом туре, уже объявили о поддержке его кандидатуры), поэтому острая угроза для ЕС и еврозоны, кажется, миновала.
To that end, the Geneva Conventions should be strengthened and universalized, and the Office should be equipped with financial and human resources to provide care and maintenance to refugees in need as well as to repatriate refugees and resettle them once the conflict back home has subsided.
Для этого необходимо укрепить Женевские конвенции и придать им универсальный характер, а также предоставить УВКБ финансовые и людские ресурсы для защиты испытывающих нужду беженцев и для оказания им поддержки, а также для репатриации беженцев и их расселения сразу после того, как конфликтная ситуация на их родине будет урегулирована.
Torture claimants whose claims were pending would not be removed to a country where they were likely to be subjected to torture, but they could be removed to a country where there was no such danger or back to the country of origin if the threat of torture subsided or the claim was no longer substantiated.
Людей, подавших жалобы на пытки и чьи жалобы ожидают рассмотрения, не отправляют в страну, где они могут быть подвергнуты пыткам, но их могут направить в страну, где такой опасности нет, или в страну происхождения, если угроза пыток ослабевает или жалоба более не действительна.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité