Exemples d'utilisation de "tackled" en anglais

<>
It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before. По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше.
Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan's fiscal problems. Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзиньютиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии.
Big legal issues that have been put to the side must now be tackled. Пришло время заниматься крупными юридическими вопросами, которые прежде отодвигались в сторону.
Slow income growth, unemployment, inequality, immigration, and terrorism are supposedly not being tackled decisively enough. Медленный рост доходов, безработица, неравенство, иммиграция, терроризм – власти, как кажется, не занимаются всеми этим проблемами достаточно решительно.
The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts. Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов.
The first problem in need of a "constitutional" solution that is tackled is Europe's clear and unified identity. Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
Its potential global consequences, if not tackled with resolve, could become a major tragedy — a silent tsunami, as it has been described. Его потенциальные глобальные последствия, если их предотвращением не заняться со всей решимостью, могут перерасти в крупную трагедию — в немое цунами, как это было названо.
While these issues are being tackled by various entities within the United Nations system, they are very closely linked and will become more so over time. Хотя этими вопросами и занимаются различные органы системы Организации Объединенных Наций, они тесно связаны между собой, а в ближайшее время связь между ними еще больше усилится.
For starters, he tackled the endemic corruption that had been undermining the credibility of the CCP (and, by extension, China’s governance model), by launching an unprecedented anti-graft campaign that reached the highest levels of the Party’s leadership. Прежде всего, он занялся местной коррупцией, которая подрывала авторитет КПК (и, как следствие, модель государственного управления в Китае), начав беспрецедентную кампанию по борьбе с взяточничеством – она коснулась самых высших уровней руководства партии.
“We acknowledge that we are living in an interdependent and global world and that many of today's threats recognize no national boundaries, are interlinked and must be tackled at the global, regional and national levels in accordance with the Charter and international law”. «Мы сознаем, что живем во взаимозависимом глобальном мире, что современные угрозы не признают национальных границ и взаимосвязаны и что ими необходимо заниматься на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствии с Уставом и нормами международного права».
Working Group III (Transport Law), which was preparing the draft Convention on the Carriage of Goods [Wholly or Partially] [by Sea], had successfully tackled such difficult issues as transport documents, shipper's liability for delay, time for suit, limitation of carrier's liability, the relationship of the draft instrument with other instruments and jurisdictional issues. Рабочая группа III (Транспортное право), которая готовит проект Конвенции о [полной или частичной] [морской] перевозке грузов, успешно занялась решением таких сложных вопросов, как транспортные документы, ответственность грузоотправителя за задержку, срок для предъявления иска, ограничение ответственности перевозчика, взаимосвязь проекта конвенции с другими конвенциями и юридические вопросы.
Therefore, in order not to complicate the situation more than strictly necessary, the computerization of the TIR procedure must now be tackled by the Working Party and its ad hoc group of experts in order to safeguard the future of the TIR Customs transit system as an important element for the facilitation of international transport and trade. Поэтому, чтобы не усложнять ситуацию в большей степени, чем это требуется исходя из соображений строгой необходимости, Рабочая группа и ее специальная группа экспертов должны сейчас заниматься проблемой компьютеризации процедуры МДП, чтобы в будущем сохранить значение системы таможенного транзита МДП в качестве одного из важных элементов деятельности по облегчению международных перевозок и международной торговли.
Third, Temer must tackle pension reform. В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой.
It must tackle the challenges of the twenty-first century. Ей надо заниматься вызовами XXI века.
Now a broad movement has emerged to tackle the resource curse. В настоящее время возникло широкое движение для того, чтобы заняться решением проблемы проклятия ресурсов.
Some argued that, amid our current difficulties, we cannot afford to tackle climate change. Некоторые участники утверждали, что при сегодняшних проблемах мы не можем заняться борьбой с изменением климата.
Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries. Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности.
By tackling climate change, we also deal with the economic crisis — green jobs for green growth. Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом — «зеленые» рабочие места для «зеленого» роста.
So I quit my job and decided that that's the subject that I wanted to tackle. Так что я бросила работу и решила, что это тема, которой я хотела бы заняться.
India is simultaneously tackling the “hardware” of development (ports, roads, airports) and its “software” (health care, education). Индия одновременно занимается разработкой своего «оборудования» обеспечения развития (порты, дороги, авиапорты) и своего «программного обеспечения» развития (здравоохранение, образование).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !