Exemples d'utilisation de "take from daytime to nighttime" en anglais
How long does it take from here to your house by bike?
Как долго от сюда ехать на велосипеде до вашего дома?
What short motor trips of interest can one take from here?
Какие короткие, интересные автомобильные поездки можно совершить отсюда?
Finally, it is apt to take from seven to eleven years from the time a project is first conceived until it has a significant favorable effect on corporate earnings.
Наконец, с момента, когда проект задуман, до момента, когда он окажет ощутимое положительное влияние, например на корпоративную прибыль, может пройти от семи до одиннадцати лет.
In the government’s view, Black’s non-compete agreement represented a phony cover by which he could, and did, extract from the buyer an added premium that increased his take from the buyout above and beyond the share to which his ownership percentage would have entitled him, and was hence a scheme to defraud the company and its other selling shareholders.
С точки зрения правительства, соглашение Блэка об отказе от конкуренции представляло собой мошенническую уловку, с помощью которой он мог извлечь из покупателя дополнительную наценку, что он и сделал и что увеличивало его выручку от продажи своего пакета выше той доли, на которую он имел право в соответствии с процентом принадлежащих ему акций; таким образом, это рассматривалось как махинация с обманным лишением компании и других ее продающих акции акционеров их доходов.
The first thing we can probably take from all of this is that Victor Boiko the Great, the creepy Moscow dairy magnate, has been forgiven for his sins.
Первый вывод, который мы можем сделать из всего этого, состоит, видимо, в следующем: противному московскому магнату из сферы молочной промышленности Виктору Бойко-Великому (так в тексте, имя Бойко Василий – прим. перев.) простили его прегрешения.
That is the most important message for everyone, atheists included, to take from the Christian story of Christmas.
Это является самым главным посланием для каждого, включая атеистов, которое надо взять из христианской истории о Рождестве.
I understand the reality of the fascist threat, but I also understand what the government wants us to take from it.
Я понимаю реальность угрозы фашизма, но я также понимаю и то, что власть желает, чтобы мы из этого извлекли.
But, in order to realize the hope that ordinary soldiers take from the new jargon, Western leaders will need to forge a clear political strategy for Afghanistan, without which the country will remain at war.
Но, чтобы понять ту надежду, которую обычные солдаты связывают с этим новым жаргоном, западные лидеры должны выработать четкую политическую стратегию для Афганистана, без которой страна будет оставаться в состоянии войны.
But the 1991 Persian Gulf War upset whatever solace Israel could take from the past.
Но Война в Персидском заливе 1991 года расстроила покой, который Израиль черпал из прошлого.
There may be something to this metaphor, but the lesson I take from it is not what others might.
Под этой метафорой может скрываться многое, но урок, который лично я извлекаю из всего вышесказанного, не совсем ожидаем.
You and Jimmy are both on the take from Clyde Mason, the biggest drugs dealer in South London?
Вы и Джимми оба работаете на Мейсона, крупнейшего дилера наркотиков в Южном Лондоне?
Continually being harvested for blood and tissue And anything else they could take from me.
Постоянно сбор для анализов крови и тканей и все остальное они могли бы взять от меня.
And the only thing I had to comfort me while the doc took the bullets out was a washcloth soaked in cognac and thoughts of what I would take from you the next time I had the chance.
И единственное, что помогало мне, пока врач вынимал пули, это тряпка, смоченная в коньяке и мысли о том, чего я тебя лишу когда предоставится возможность.
The big question in Asian countries right now is what lesson to take from Donald Trump’s victory in the United States’ presidential election, and from the United Kingdom’s Brexit referendum, in which British voters opted to leave the European Union.
В Азиатских странах сейчас большим вопросом является то, какой урок извлечь из победы Дональда Трампа на президентских выборах в Соединенных Штатах, и от Brexit референдума Соединенного Королевства, на котором Британские избиратели предпочли покинуть Европейский Союз.
That, too, is a lasting lesson that European leaders should take from the French election.
И это тоже важный урок на будущее, который европейские лидеры должны вынести из французских выборов.
For example, recent research in several countries shows that immigrants as a whole contribute more economically to their communities than they take from them.
Например, недавние исследования в нескольких странах показывают, что в целом иммигранты способствуют экономике в своих общинах больше, чем они забирают у нее.
The issue is equally flagrant at the federal level: US Congress members, on the take from Big Oil, simply deny the reality of climate change.
Проблема столь же огромна и на федеральном уровне: члены Конгресса США, занятые Big Oil, просто отрицают реальность климатических изменений.
After all, the main lesson that North Korean leaders take from China’s success is that security (Mao Zedong’s rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping’s reform and opening policy).
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité