Exemples d'utilisation de "taken for granted" en anglais avec la traduction "принимать как должное"
Traductions:
tous96
считать само собой разумеющимся17
принимать как должное9
воспринимать как данность3
принимать как данность3
принять как должное1
autres traductions63
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks.
В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса.
This means that the pendulum swings in power between right and left that Americans and Europeans take for granted will become not only possible but probable.
Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным.
And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong.
я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное - , сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах.
Americans, like many citizens of rich countries, take for granted the legal and regulatory system, the public schools, health care and social security for the elderly, roads, defense and diplomacy, and heavy investments by the state in research, particularly in medicine.
Американцы, как и многие другие граждане богатых стран, принимают как должное нормативно-правовую систему, государственные школы, здравоохранение и социальное обеспечение для пожилых, дороги, оборону и дипломатию, а также крупные государственные инвестиции в исследования, в том числе и в медицине.
Less than twenty years ago there were political prisoners on the EU’s borders who were denied the basic rights of freedom of speech and expression, lived in constant fear of being denounced and dreamed about enjoying what Europeans in the ‘West’ took for granted.
Менее двадцати лет тому назад политические заключённые существовали в странах у границ ЕС: они были лишены основных прав на свободу слова и выражения своего мнения, жили в постоянном страхе обвинения и мечтали иметь то, что «западные» европейцы принимали как должное.
We grew up taking for granted a lot of the things that my parents couldn't take for granted when they grew up - things like power always on in our houses, things like schools across the street and hospitals down the road and popsicles in the backyard.
Мы выросли примая как должное много вещей, которые мои родители не могли принимать как должное когда они росли - вещи как постоянное наличие электричества в наших домах, как школы через дорогу и больницы за углом и фруктовое мороженое на заднем дворе.
We grew up taking for granted a lot of the things that my parents couldn't take for granted when they grew up - things like power always on in our houses, things like schools across the street and hospitals down the road and popsicles in the backyard.
Мы выросли примая как должное много вещей, которые мои родители не могли принимать как должное когда они росли - вещи как постоянное наличие электричества в наших домах, как школы через дорогу и больницы за углом и фруктовое мороженое на заднем дворе.
The incidents in Dili last week were a wake-up call to us, the East Timorese leadership, as well as to the international community, that we must not take for granted the apparent tranquillity in the country and that urgent preventive measures must be taken in a resolute manner to prevent a relapse into the past of violence and instability.
Произошедшие на прошлой неделе в Дили инциденты были для нас, руководства Восточного Тимора, а также для международного сообщества, тревожным сигналом о том, что мы не должны принимать как должное видимое спокойствие в стране и что срочно необходимо со всей решительностью принять неотложные превентивные меры в целях предотвращения возобновления насилия и нестабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité