Exemples d'utilisation de "taken measures" en anglais
ETX Capital has taken measures and precautions to protect the security of your personal information.
ETX Capital принимает меры, в том числе предупредительные, с целью обеспечения защиты ваших персональных данных.
Both countries’ current-account deficits have widened as a result of falling tourism revenues and disrupted export activities, and neither country has taken measures to improve private-sector competitiveness.
В обеих странах из-за падения доходов от туризма и перебоев в экспортной деятельности вырос дефицит счёта текущих операций, при этом ни одна из них не предпринимает мер, способствующих повышению конкурентоспособности частного сектора.
Since then, these countries have taken measures to safeguard the stability of their financial systems against volatile external shocks, strengthen financial supervision and regulation, and develop more effective macroeconomic frameworks, including better macro-prudential regulation and capital-control measures.
С тех пор эти страны предприняли меры по обеспечению стабильности своих финансовых систем от нестабильных внешних шоков, укрепив финансовый надзор и регулирование, а также разработав более эффективные макроэкономические структуры, в том числе лучшее макропруденциальное регулирование и меры контроля над капиталом.
Of the 44 Parties reporting, nearly all had taken measures to halt the manufacture, use, import and export of the chemicals in Annexes A and B, as required by the Convention.
Из 44 представивших информацию Сторон почти все приняли меры по прекращению производства, применения, импорта и экспорта химических веществ, перечисленных в приложениях А и В, как это требуется в соответствии с Конвенцией.
Some speakers noted that their Governments had taken measures to expedite judicial proceedings against drug traffickers and to ensure that they received harsher sentences.
Некоторые ораторы сообщили, что их правительства приняли меры, призванные ускорить судопроизводство в отношении наркоторговцев и обеспечить вынесение более суровых приговоров в отношении таких лиц.
While members of defence teams, such as defence investigators, are not staff members of the Tribunal, but independent contractors hired by defence counsel, the Tribunal has taken measures to ensure more effective administrative control over their recruitment before approving such appointments.
Хотя члены групп защиты, такие, как следователи защиты, являются не сотрудниками Трибунала, а независимыми служащими, нанимаемыми адвокатом защиты, Трибунал принял меры по обеспечению более эффективного административного контроля за процессом их приема на работу до утверждения их в должности.
Currently, the only data related to this parameter that are readily available is the number of Parties that have taken measures to implement Article 10.
В настоящее время единственными имеющимися в свободном доступе данными, касающимися этого параметра, являются число Сторон, которые приняли меры для осуществления статьи 10.
In the second reporting cycle, the number of Governments responding to the questionnaire that had taken measures to prevent dissemination of information related to illicit drugs on the Internet increased significantly to 25 per cent from 14 per cent for the first reporting cycle.
Во втором отчетном цикле число ответивших на вопросник правительств, которые приняли меры по недопущению распространения через Интернет информации о незаконных наркотиках, значительно возросло (25 процентов по сравнению с 14 процентами в первом отчетном цикле).
Emphasizing that, in order to achieve social development, the vicious cycle of unemployment and poverty must be broken, and that decent work was the key to doing so, she said that her Government had made job creation a priority and had taken measures to upgrade skills, create small and medium-sized businesses, and promote equality of job opportunities.
Подчеркнув, что достичь социального развития невозможно, если не разорвать порочный круг безработицы и бедности, и что обеспечение достойной работой является ключевой проблемой, оратор напоминает, что алжирское правительство включило вопросы создания рабочих мест в число своих первоочередных задач и приняло соответствующие меры в области профессиональной подготовки, создания мелких и средних предприятий и равенства возможностей в области занятости.
While the Transitional Government informed the Council that it had taken measures in this regard, including administrative sanctions and judicial proceedings against individuals found guilty of acts of corruption, it was acknowledged that impunity remained a major factor in the continuation of mismanagement practices, and that it was impossible to recover mishandled funds.
Переходное правительство информировало Совет о том, что оно приняло ряд мер в этом направлении, включая применение административных санкций и возбуждение судебных дел в отношении лиц, обвиненных в коррупции, однако было признано, что безнаказанность остается одним из главных факторов, обусловливающих сохранение неэффективных методов управления, и что невозможно вернуть растраченные средства.
The Secretariat had since taken measures to identify and train qualified staff, and expected the system to run smoothly in the future.
Впоследствии Секретариат принял меры для подбора и подготовки квалифицированного персонала, и он надеется, что в будущем система будет работать бесперебойно.
Operative paragraph 4: Germany has, effective 29 March 2007, temporarily prohibited access to the funds, financial assets and economic resources of the individuals and institutions listed in annex I to Security Council resolution 1747 (2007), and has taken measures to prevent funds, financial assets and economic resources from being made available to individuals and institutions listed in annex I to Security Council resolution 1747 (2007).
Пункт 4 постановляющей части: начиная с 29 марта 2007 года Германия временно запретила доступ к средствам, финансовым активам и экономическим ресурсам физических лиц и организаций, перечисленных в приложении I резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности, и приняла меры для того, чтобы перечисленным в приложении I к резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности физическим лицам и организациям не предоставлялись средства, финансовые активы и экономические ресурсы.
Since December 1998, FAO has taken measures and encouraged links between the Special Initiative and the ACC Network on Rural Development and Food Security.
С декабря 1998 года ФАО принимает меры по развитию связей между Специальной инициативой и сетью АКК по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности.
Those proposed changes are mutually interdependent, as they also depend on the achievement of the highest ethical standards throughout the Secretariat — for which I have already taken measures, with Members'support — and on the reform of our systems of oversight and internal justice, which are the subject of separate reviews.
Все эти предлагаемые преобразования взаимосвязаны, поскольку их осуществление зависит также от достижения самых высоких этических стандартов по всему Секретариату, в связи с чем я уже принял ряд мер с вашей поддержкой, а также от реформы наших систем надзора и внутреннего правосудия, которые являются предметами отдельных обзоров.
Largely as a result of the expansion of activities during this period, the Mine Action Service has taken measures to improve accountability and transparency of its programmes in order to address the cross-cutting issues raised by the General Assembly in its resolution 60/266.
В значительной мере в связи с расширением мероприятий, проводимых в этот период, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предприняла меры по усилению подотчетности и повышению транспарентности своих программ в целях решения общих вопросов, поставленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/266.
Several Governments have taken measures to ensure equal access of women and men to employment, education and job training and to encourage the sharing of domestic responsibilities (e.g., in Belarus, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Malaysia, Mauritius, the Netherlands, Norway, Senegal, Singapore and Slovakia).
Правительства ряда стран приняли меры для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к рабочим местам, образованию и профессиональной подготовке и в целях поощрения разделения домашних обязанностей (например, в Беларуси, Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Исландии, Малайзии, Маврикии, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Словакии).
Furthermore, it has taken measures with regard to packaging, sealing and the credential system, as well as to tightening up security at Angola's various airports and borders.
Кроме того, она приняла меры в отношении упаковки, опечатывания и системы сопроводительных документов наряду с усилением мер безопасности в аэропортах и на границах Анголы.
CCSBT has created a special advisory group on ecologically related matters, with the mandate to reduce by-catch and evaluate effects on associated species, and has taken measures to reduce the impact of fishing on ecologically related species and by-catch.
ККСБТ образовала специальную консультативную группу по экологической проблематике, чья задача — добиваться сокращения прилова и оценивать его воздействие на ассоциированные виды, и приняла меры к сокращению воздействия рыбного промысла на экологически смежные виды и к сокращению прилова.
Italy is fully committed to the strict implementation of resolution 1737 (2006) and, pending the adoption of the EU common position and Council regulation, has already taken measures aimed at preventing the export and import from Iran of the goods on the lists of the Nuclear Suppliers Group (NSG) and Missile Technology Control Regime (MTCR) as well as to ban transactions with the individuals and entities listed in the annex to resolution 1737 (2006).
Италия полностью привержена неукоснительному осуществлению резолюции 1737 (2006) и до принятия общей позиции ЕС и постановления Совета уже приняла меры для предотвращения экспорта в Иран и импорта из него товаров, указанных в списках Группы ядерных поставщиков (ГЯП) и Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ), а также для введения запрета на осуществление операций с лицами и организациями, перечисленными в приложении к резолюции 1737 (2006).
The Ministry of the Interior had taken measures to encourage foreign residents of the country to acquire the nationality of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, including the publication of information brochures on that right.
Министерство внутренних дел приняло меры по поощрению обращений живущих в стране иностранцев о получении гражданства бывшей югославской Республики Македонии, в частности были выпущены информационные брошюры об этом праве.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité