Ejemplos del uso de "tension between states" en inglés
This has contributed not only to the reduction of tension between States, but also to the promotion of peace and harmony between them, particularly neighbouring States.
Это также вносит вклад не только в сокращение напряженности между государствами, но также в содействие миру и гармонии между ними, в частности между соседними государствами.
My country believes that transparency in armaments is an important factor in creating a climate of confidence and in easing tension between States.
Куба полагает, что транспарентность в вооружениях является важным фактором в создании климата доверия и ослаблении напряженности между государствами.
Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute.
Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами — участниками спора.
Recalling the importance of international cooperation to resolve the plight of refugees, action to address the causes of refugee movements, as well as to avert them, inter alia, through the promotion of peace, stability and dialogue, and of action to prevent refugee movements from becoming a source of tension between States,
отмечая важность международного сотрудничества в целях улучшения тяжелого положения беженцев, действий по устранению причин перемещения беженцев, а также по их предотвращению, в частности на основе укрепления мира, стабильности и диалога, и действий по предотвращению того, чтобы перемещение беженцев становилось источником напряженности между государствами,
Markets don’t like political uncertainty, so going forward the prospects for the pound could depend on the tension between the political situation in the UK and the Bank of England’s intention to raise interest rates.
Рынки не любят политической неопределенности, поэтому будущее фунта может зависеть от напряженности между политической ситуацией в Великобритании и намерением Банка Англии повысить процентные ставки.
Or has it instead been transformed, as the Balkan Stability Pact implies, into the larger and more general purpose of preventing any wars between states inside the European system?
Или, как подразумевает Пакт о стабильности на Балканах, она была преображена в более широкую и большую задачу предотвращения любых войн внутри европейской системы?
The other geopolitical story riling up EM FX traders is the continued tension between Turkey’s central bank and the Erdogan government.
Еще одна геополитическая проблема, раздражающая валютных трейдеров развивающегося рынка, это продолжающаяся напряженность между центробанком Турции и правительством Эрдогана.
The problems of the diffusion of power (away from states) may turn out to be more difficult than shifts in power between states.
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами.
But it would certainly seem to me, and to many others, that dealing with an Islamist-dominated Egypt would present just the slightest bit of tension between American interests and values.
Но мне и многим другим кажется, что отношения с исламистским Египтом явно приведут к «небольшому» напряжению между американскими интересами и ценностями.
The most damning criticism of McCain's plan is that it would launch a new Cold War between states labeled democracies and autocracies.
Наибольшей критики в плане Маккейна заслуживает то, что он может привести к началу новой "холодной войны" между странами на которые вешают ярлыки демократий и автократий.
There is a certain tension between the advice of a multi-billionaire on when and where to invest and the advice of someone blogging for a financial magazine on when and where to invest.
Есть определенное несоответствие между советом мультимиллиардера о том, куда и когда инвестировать, и рекомендацией на эту же тему человека, который пишет для финансового журнала.
For some time now America has appeared to be intent on discarding the basic ordering instrument of relations between states - international treaties and the institutions that watch over them.
В последнее время создается впечатление, что Америка решила отказаться от основного инструмента урегулирования отношений между государствами - международных переговоров и институтов, которые за ними следят.
The greatest play about the tension between law and justice is Aeschylus's The Eumenides, a story of murder and vengeance in which the furies represent justice.
Величайшая пьеса о внутреннем конфликте между законом и справедливостью - это "Эвмениды" Эсхила, история об убийстве и мести, в которой фурии представляют справедливость.
The ICJ, which instead deals with controversies between states, was faced with Bosnia's claim that Serbia was responsible for the Srebrenica massacre.
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице.
Chinese intellectuals have always been cognizant of this tension between individual creativity and collective will.
Китайская интеллигенция всегда знала об этой напряженности между индивидуальным творческим потенциалом и коллективной волей.
Intense bilateral exchanges between states north and south of the Western Mediterranean have accompanied the "Barcelona process," which created a comprehensive dialogue between the Union and its Mediterranean neighbors, including association agreements.
Наконец, представители Алжира, Франции, Италии, Ливии, Мальты, Мавритании, Марокко, Португалии, Испании и Туниса периодически собираются на политический дискуссионный форум под названием "Группа 5 + 5".
Why not start now to overcome the traditional tension between NATO and the EU - especially as French policy toward NATO under President Nicolas Sarkozy has been moving in the right direction?
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions.
управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора.
Of all China's problems, none will be more critical over the long run than how it resolves the tension between economic development and environmental protection.
Уже в течение длительного времени одной из наиболее острых китайских проблем является противостояние между экономическим развитием и зашитой окружающей среды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad