Exemples d'utilisation de "tension member" en anglais
The Panel supports the Secretary-General's more frequent use of fact-finding missions to areas of tension, and stresses Member States'obligations, under Article 2 (5) of the Charter, to give “every assistance” to such activities of the United Nations.
Группа поддерживает более частое использование Генеральным секретарем миссии по установлению фактов в районах с напряженной обстановкой и подчеркивает обязательства государств-членов, согласно статье 2 (5) Устава, оказывать «всемерную помощь» такой деятельности Организации Объединенных Наций.
Apart from the tension in southern Serbia, one member also alerted the members of the Council to the reports of the killing of an ethnic Albanian in a grenade attack by Serbs in Mitrovica on 29 January 2001.
Отвлекшись от темы эскалации напряженности на юге Сербии, один член привлек внимание членов Совета к сообщениям о том, что 29 января 2001 года в результате нападения сербов с применением гранаты в Митровице был убит один этнический албанец.
In addition, on numerous occasions, the Secretary-General has reiterated his call for the peaceful settlement of disputes and for confidence-building measures in areas of tension and has called upon relevant Member States to maintain a continuous dialogue aimed at resolving their differences through non-violent means.
Кроме того, Генеральный секретарь неоднократно повторял свой призыв к мирному разрешению споров и принятию мер укрепления доверия в зонах напряженности и призывал соответствующие государства поддерживать постоянный диалог в интересах устранения существующих между ними разногласий, не прибегая к насилию.
I think Mexico, Ireland and the United States particularly focused on this, and reminded us that what we are promoting in the CTC must be actively compatible with human rights obligations, leading to greater opportunities for Member States to meet their human rights obligations against the tension of the requirement to meet obligations under resolution 1373 (2001).
Думаю, что Мексика, Ирландия и Соединенные Штаты специально уделили внимание этому вопросу и напомнили нам, что наша работа в КТК, должна осуществляться параллельно с выполнением обязательств в области прав человека, что должно привести к расширению возможностей государств-членов в деле выполнения ими обязательств по обеспечению прав человека наряду с осуществлением требований, содержащихся в резолюции 1373 (2001).
First, a member state’s exit from the EU need not be a destructive gambit in a game of chicken, if the country’s departure removes tension points and preserves the foundation for future bargaining.
Во-первых, выход страны из ЕС не должен превращаться в деструктивный гамбит «игры в труса», если такой выход помогает снизить напряжённость и сохраняет фундамент для будущего торга.
In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit.
В Южной Корее самый влиятельный член семьи - обычно самый старший мужчина - имеет возможность отправить члена своей семьи в психиатрическую больницу, если считает нужным.
Tension is a major cause of heart disease.
Высокое давление — одна из главных причин сердечной недостаточности.
Political reform has been a major source of tension in Hong Kong, with China party leaders fearful of calls for democracy spreading to other cities.
Политическая реформа - это главный источник напряженности в Гонконге, так как китайские партийные лидеры боятся, что призыв к демократии распространится на другие города.
I took it for granted that he would become a member.
Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом.
The ruling Frelimo party, the dominant political force since 1975, and Renamo blame each other for the tension.
Правящая партия Фрелимо, ведущая политическая сила с 1975 года, и партия Ренамо обвиняют друг друга в создавшейся напряженности.
Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements.
Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях.
The dollar rose by 3 kopecks to 37.15 at the opening of the Moscow Exchange; the rouble has weakened against the bi-currency basket amid geopolitical tension.
На Московской бирже доллар вырос на открытии на 3 коп. до 37,15 руб., рубль снизился к бивалютной корзине на фоне геополитической напряженности.
He was a member of the expedition which climbed Mount Everest.
Он был членом экспедиции, что покорила Эверест.
I would like to offer the readers a peek behind the scenes, a look at whom, most of all, this 95-year long tension is serving (starting from Balfour's declaration in November 1917) on this small piece of land in the Middle East.
Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока.
By now, as the mission’s principal investigator and the driving force behind its creation, Stern is used to tension. Almost everything about getting to Pluto has been a struggle.
Да и куда там бояться, ведь к настоящему моменту Стерн, как главный вдохновитель и руководитель проекта «New Horizons», уже давно привык к напряженной работе и свыкся с томительностью ожидания, поскольку проблемы возникали на протяжении практически всего полета к Плутону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité