Exemples d'utilisation de "to the aid of" en anglais
This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
The world's safety, including the safety of people living in rich countries, depends on the global community's ability to prove that it will come to the aid of all who are in desperate need.
Помощь может творить чудеса, если она ориентирована на практические потребности и направлена на тех, кому она действительно нужна.
They refuse to come to the aid of the destitute, and defend tax cuts at every opportunity.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
He is forever surrounded not only by his own men, but by good citizens who would quickly come to the aid of such a "noble" Roman.
Он постоянно окружен не только своими людьми, но и простыми гражданами, которые быстро придут на помощь столь "благородному" римлянину.
And when you respond to a distress call, you're risking the life of everyone on this ship to respond to the aid of strangers.
И когда вы отвечаете на сигнал бедствия, вы рискуете жизнями всех на этом корабле, чтобы помочь незнакомцам.
The European members of NATO responded by invoking the Article 5 mutual defense clause of the NATO charter and coming to the aid of the US in Afghanistan, where today there are 32,000 NATO troops.
Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
All of them were strong internationalists when compared to the true isolationists of the 1930s, who bitterly opposed coming to the aid of Britain in WWII.
Все они были сильными интернационалистами, если сравнить их с истинными изоляционистами 1930-х годов, которые резко выступали против помощи Великобритании во второй мировой войне.
America kept foreign officials from coming to the aid of their nationals in New Orleans – embarrassed, perhaps, at what they would see.
Америка не позволила иностранным чиновникам приехать и оказать помощь гражданам своих стран, оставшимся в Новом Орлеане – очевидно стесняясь того, что они могут там увидеть.
So, while I can't automatically say that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger, I can say that Britain is in a position where we're working with other countries so that this idea that you have a responsibility to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack, is something that is accepted by the whole world.
Поэтому, даже если я не могу автоматически сказать, что вся Британия должна пускаться на помощь любому жителю любой страны, находящемуся в опасности, я могу сказать, что Британия способна работать с другими странами с тем, чтобы эта идея об обязанности защищать людей, которые являются жертвами либо геноцида, либо гуманитарной атаки, стала идеей, принятой во всем мире.
For 30 years of his life, he made false papers - never for himself, always for other people, and to come to the aid of the persecuted and the oppressed.
в течение 30 лет жизни он делал фальшивые документы, не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым.
We would also like to commend the Security Council for coming to the aid of Timor-Leste in its hour of need, and especially for supporting the deployment of the international security force, which has played a significant role in maintaining peace and security in the country.
Мы хотели бы также воздать должное Совету Безопасности за помощь, оказанную Тимору-Лешти в час нужды, и за то, что он поддержал направление международных сил безопасности, которые сыграли важную роль в поддержании мира и безопасности в стране.
Commends the efforts of the Palestinian National Authority in the Palestinian territories to reconstruct what has been destroyed during three consecutive years of Israeli aggression, and calls upon the international community, and monetary and economic institutions to come to the aid of the Palestinian people and assist them to rebuild the destruction caused by the Israeli occupation.
высоко оценивает усилия, прилагаемые Палестинским национальным органом на палестинских территориях в целях восстановления того, что было разрушено в течение трех последовательных лет израильской агрессии, и призывает международное сообщество, а также финансовые и экономические учреждения оказать помощь палестинскому народу в восстановлении разрушений, вызванных израильской оккупацией;
There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry.
Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию.
Fortunately, world leaders listened to public-health specialists and not to the aid skeptics.
К счастью, мировые лидеры прислушались к специалистам в области общественного здравоохранения, а не к скептикам.
Rescuers lifted the bus with the aid of a crane and freed the bus driver whose leg was jammed in the door of the bus.
Спасатели с помощью крана подняли автобус и освободили водителя автобуса, нога которого оказалось зажатой в двери автобуса.
As its contribution to the Aid for Trade initiative, Japan has been steadily implementing the development initiative launched in 2005 to help developing countries reap the benefits of free trade by building their capacity to export goods.
В порядке своего вклада в инициативу «Помощь в торговле» Япония систематически проводит в жизнь осуществляемую с 2005 года инициативу в области развития, направленную на то, чтобы помочь развивающимся странам использовать выгоды свободной торговли за счет укрепления их возможностей по экспорту товаров.
He’ll also try to set records for longest freefall and highest manned balloon flight, and may become the first person to break the sound barrier without the aid of a vehicle.
Он также попытается установить рекорд самого длинного прыжка в свободном падении и самого высокого пилотируемого полета на стратостате. Он может также стать первым человеком, преодолевшим звуковой барьер без помощи транспортного средства.
While we recognize that there are structural and inherent disadvantages that inhibit our ability to compete with highly integrated operations on the market, we ask that an equitable solution be sought in order to allow our people to engage meaningfully in trade and development, rather than be forever subjected to the aid and dependency syndrome.
Признавая, что присущие нашим странам структурные недостатки и характерные особенности не позволяют нам на равных конкурировать на рынке с высоко интегрированными корпорациями, мы просим о том, чтобы было найдено справедливое решение, которое позволило бы населению наших стран реально заняться торговлей и развитием вместо того, чтобы быть вечным заложником синдрома зависимости от помощи.
Indeed, the ROK would be foolish to become self-sufficient and lose the aid of the world's superpower.
На самом деле, зачем Корее становиться самодостаточной и лишаться из-за этого помощи мировой сверхдержавы?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité