Exemples d'utilisation de "took charge" en anglais

<>
You know, your dad, he wasn't perfect, but he took charge when the people needed a leader. Знаешь, твой отец не был идеальным, но он принял управление, когда людям был нужен лидер.
A decentralization of power has also been put in place to ensure that local administrations and populations take charge of their own natural resources and budgets, including in the areas of public facilities and infrastructure. Проведена также децентрализация структуры власти для того, чтобы местные органы власти и население могли принять на себя управление собственными природными ресурсами и бюджетами, в том числе в районах, где существуют государственные учреждения и инфраструктура.
Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood. Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность.
He took charge of the firm after his father's death. После смерти отца он взялся управлять фирмой.
For its part, the State took charge of the targeted teacher training, the provision of school uniforms to children and the school cafeterias. Со своей стороны, государство взяло на себя целевую подготовку преподавателей, обеспечение детей школьной формой и организацию питания в школе.
The Hong Kong and Macao Affairs Office took charge of the paper's correspondents based on the mainland, demanding that they be replaced by ethnic Chinese. Канцелярия по делам Гонконга и Макао позаботилось об укомплектовании корреспондентского штата газеты, опираясь на требование Китая заменить всех иностранных репортеров этническими китайцами.
I wanted Sebastian to come here too, but my husband was at Christchurch and, as you know, it was he who took charge of Sebastian's education. Я хотела, чтобы Себастьян тоже поступил сюда, но мой муж учился в колледже Христовой церкви, а как вы знаете, образованием Себастьяна распоряжался он.
Palestinians took charge of the most densely populated urban areas, while Israel maintained total military and administrative control over the largest territory, "Area C," which makes up 61% of the West Bank. Палестинцы получили самые густонаселенные города, в то время как израильтяне сохранили полный военный и административный контроль над самой крупной территорией - регионом "C", занимающим до 61% Западного Берега.
A finance assistant was hired and took charge of collecting and remitting funds, although without the benefit of a formal designation as called for under rule 103.8 (b) of the United Nations Financial Regulations and Rules. Был нанят младший сотрудник по финансовым вопросам, который взял на себя обязанности по инкассации и переводу средств, хотя и без принятия официальных полномочий, как того требует правило 103.8 (b) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
But Peres was offered by Rabin’s deputy an opportunity to champion a track two negotiation with the PLO in Oslo, and, with Rabin’s consent, took charge of the talks, bringing them to a successful conclusion in August 1993. Однако заместитель Рабина дал Пересу возможность провести неформальные переговоры с ООП в Осло, а затем – с согласия Рабина – Перес взял ответственность за эти переговоры и довёл их до успешного завершения в августе 1993 года.
Couldn't actually turn back very much, because if you were king a thousand years ago, while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country, there wasn't much you were in charge of. На самом деле, он мало чего мог бы направить вообще, так как тысячу лет назад, хотя владения его можно было объезжать и часами и неделями, но сам король мало чем управлял. Он не управлял
The court took into account the severe social repercussions of the crime (classified as “heavy” in the Criminal Code), as well as information on the personality of the accused and the existence of mitigating circumstances (e.g. positive references from the author's employer; his merits as an internationally recognized medical scientist; his health; and the fact that he had the charge of his children). Суд принял во внимание повышенную общественную опасность преступления (отнесенного к категории " тяжких " в Уголовном кодексе), а также сведения о личности обвиняемого и имеющиеся смягчающие вину обстоятельства (например, положительные характеристики автора с места работы; его заслуги в качестве международно признанного ученого в области медицины; состояние его здоровья и наличие на его иждивении детей).
Some 120 participants from 37 countries representing project developers, carbon trading and carbon asset management industries, national authorities and focal points in charge of CDM/JI took part in the work of the seminar. В работе семинара приняли участие около 120 человек из 37 стран, представлявшие разработчиков проектов, структуры по продаже квот на выбросы вредных газов и управлению запасами углеводородного сырья, национальные органы и координационные центры по МЧР/СО.
In order to take charge of its own affairs, the African continent took the initiative by devising NEPAD, a programme for the social, economic and political development of the continent, and also a framework for cooperation and partnership with Africa's friends. Для того чтобы взять ответственность за свои дела в собственные руки, африканский континент выступил с инициативой НЕПАД, являющейся программой социально-экономического и политического развития континента, а также основой для сотрудничества и партнерства с друзьями Африки.
What is the charge for cleaning overcoats? Во сколько обойдётся чистка пальто?
The discovery took place on a warm August day in 1896. Открытие было совершено теплым августовским днем 1896 года.
Miss Sato is in charge of my class. Госпожа Сато занимается нашему классу.
She took care of the child. Она взяла на себя заботу о ребёнке.
There is an extra charge for mailing packages by express. Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !