Exemples d'utilisation de "took the form" en anglais

<>
The only economic policy put into effect took the form of industrial subsidies. Единственное, что правительство сделало в области экономической политики, была выплата промышленных субсидий.
This pressure at various times took the form of US, British, and French nuclear programs; Это давление в разные времена выражалось в ядерных программах США, Великобритании и Франции;
Chinese investments increasingly took the form of official purchases of US Treasury bills. Китайские инвестиции все больше принимали форму официальных покупок казначейских векселей США.
Indeed, a strong case can be made that development aid would be more effective if it took the form of outright grants, rather than loans that ultimately need to be repaid. Действительно, можно целесообразно аргументировать, что помощь в целях развития может быть более эффективной, если она примет форму прямых грантов, а не кредитов, которые в конечном счете должны быть погашены.
Third, the funding to fight AIDS took the form of outright grants, not Wall Street loans. В-третьих, финансирование борьбы со СПИДом было проведено в форме прямых грантов, а не кредитов Уолл-стрит.
For much of the summer, that dispute took the form of a border standoff where Bhutan, Tibet, and the Indian state of Sikkim meet. Этот конфликт на протяжении большей части лета имел форму пограничного противостояния в месте, где встречаются Бутан, Тибет и индийский штат Сикким.
This was accompanied by credit easing (CE), which took the form of central-bank purchases of private or semi-private assets – such as mortgage- and other asset-backed securities, covered bonds, corporate bonds, real-estate trust funds, and even equities via exchange-traded funds. Данная мера сопровождалась кредитным смягчением (CE) в виде выкупа центральными банками частных или получастных активов, в частности, ипотечных ценных бумаг и бумаг, обеспеченных другими активами, а также облигаций с полным покрытием (covered bonds), корпоративных облигаций, бумаг фондов недвижимости и даже акций – через биржевые инвестфонды (exchange-traded funds).
The Third Plenum’s announcement of its decisions took the form of a statement of broad principles, leaving many observers concerned by the lack of detail. Объявление третьим пленумом своего решения приняло форму утверждения общих принципов, в результате чего многие наблюдатели остались обеспокоенными отсутствием детализации.
Aid to old economy firms that spent more on avoiding taxes than in restructuring took the form of a repeal of the alternative minimum tax, a tax provision designed to limit the extent to which firms could make use of loopholes in the tax code. Помощь фирмам, живущим по принципам старой экономики, тратящим больше денег на уклонение от налогов, чем на реструктуризацию, приняла форму отмены минимального альтернативного налога - налогового положения, разработанного с целью ограничения возможностей укрытия от налогов для фирм, использующих недостатки налогового кодекса.
And the answer to those questions always took the form of a story. В ответ на эти вопросы я придумывала историю.
As to proceeds of immovable property, with respect to whose characterization as immovable or movable property legal systems differed, it was agreed that, if the proceeds took the form of receivables, they could be covered subject to the inclusion of language along the lines of article 4, paragraph 5 (a), of the United Nations Assignment Convention. Что касается поступлений от недвижимого имущества, применительно к характеризации которых в качестве движимого или недвижимого имущества правовые системы расходятся, то было достигнуто согласие о том, что, если поступления принимают форму дебиторской задолженности, они могут охватываться при условии включения формулировки, аналогичной пункту 5 (а) статьи 4 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
However, since international liability did not lend itself easily to codification and progressive development, and noting the diversity of civil liability regimes, the draft articles would be most useful if they took the form of general rules supplementing the law of State responsibility, the laws and practices of existing systems of liability and the remedies available under domestic and private international law. Вместе с тем, поскольку международная ответственность сложно поддается кодификации и прогрессивному развитию и с учетом разнообразия режимов гражданской ответственности, проект статей был бы наиболее полезен, если бы он принял форму общих норм, дополняющих право, касающееся ответственности государств, закон и практику, принятые в существующих системах ответственности, и средства правовой защиты, имеющиеся в рамках национального и международного частного права.
As the emotional shock of the 11 September attacks was not as strong as in the United States, these displays of racism mostly took the form of verbal and physical attacks, damage to places of worship and, sometimes, press campaigns. Поскольку эмоциональное потрясение, вызванное терактами 11 сентября, было менее острым, чем в США, эти проявления расизма чаще всего имели форму словесных оскорблений и физического насилия, осквернения мест отправления культа и иногда кампаний в прессе.
That inquiry concluded that “there were patterns of gross violations of human rights and breaches of humanitarian law which varied over time and took the form of systematic and widespread intimidation, humiliation and terror, destruction of property, violence against women and displacement of people. По результатам проведенного Комиссией расследования был сделан вывод о том, что «грубые нарушения прав человека и гуманитарного права в разное время носили различный характер и выражались в систематическом и широкомасштабном запугивании, унижении и терроре, уничтожении собственности, насилии в отношении женщин и перемещении людей.
The Governing Council took up agenda items 5-7 at its 2nd plenary meeting, on Monday, 30 March 2009, which took the form of a high-level general debate on those agenda items. Совет управляющих принял к рассмотрению пункты 5-7 повестки дня на своем 2-м пленарном заседании в понедельник, 30 марта 2009 года, которое проходило в формате общих прений на высоком уровне, посвященных этим пунктам повестки дня.
In the period covered by this report, benefits took the form of: social welfare grants, grants for good achievers (including scholarships awarded by the Prime Minister, the Minister of Education, the Minister of Culture and Art), charge-free accommodation in student hostels, free meals offered in school canteens, refunds of board-related expenses and emergency benefits. В отчетный период эти пособия предоставлялись в виде социальных пособий, субсидий хорошо успевающим учащимся (включая стипендии, присуждаемые премьер-министром, министром образования, министром культуры и искусства), бесплатного проживания в студенческих общежитиях, бесплатного питания в школьной столовой, возмещения расходов на проживание в общежитиях и питания и пособий в экстренных случаях.
The Republic of Korea, which pursued an import substitution approach in the 1960s and switched to an outward orientation in the subsequent decade, continued an extensive set of industrial policies that took the form of direct credit, trade protection, export subsidization, and tax and other incentives. Республика Корея, которая в 60-х годах проводила политику замещения импорта, а затем в последующее десятилетие стала ориенти-роваться на экспорт, продолжила осуществление комплекса аспектов промышленной политики в виде прямого кредитования, защиты торговли, субсиди-рования экспорта, налогового и иного стимули-рования.
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for “measures against the possibility of surprise attack” (resolution 1252 (XIII) of 4 November 1958). В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» (резолюция 1252 (ХIII) от 4 ноября 1958 года).
Ms. Dacosta (Gambia) said that microcredit usually took the form of revolving funds with interest rates of between 18 and 35 per cent. Г-жа Дакоста (Гамбия) говорит, что микрокредиты, как правило, выдаются в виде возобновляемых фондов по ставке от 18 до 35 процентов.
In most cases, however, they took the form of " best efforts " commitments rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев они представляют собой не обязательные правила, а лишь обязательства предпринимать " максимальные усилия ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !