Exemples d'utilisation de "under the pressure of" en anglais
Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards.
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения.
Indeed, under the pressure of prolonged economic misery and desperation, democracy is arguably eroding within the EU itself.
Напротив, в самом Евросоюзе демократия разрушается под давлением отчаяния и экономических невзгод.
Rather than reinventing itself, Europe, under the pressure of the crisis and its own internal contradictions, threatens to revert to the national egoism and protectionism of the past.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого.
Even more surprisingly, the government, under the pressure of public opinion, has allowedBing Dianto resume publication.
Ещё более удивительно то, что правительство под давлением общественного мнения позволило"Бин Дянь" возобновить издание.
stock prices might rise under the pressure of demand, but that won t last.
под давлением спроса акции могут подняться, но лишь на короткое время.
Americans do not want it, and they were not consulted when it was enacted by their representatives under the pressure of a government that demanded more power in the wake of the terrorist attacks of September 11, 2001.
Американцы этого не хотят, но их мнения не спросили, когда он был принят их представителями под давлением правительства, требовавшего увеличения своих полномочий после террористических атак 11 сентября 2001 г.
Disoriented and bewildered, the party withered under the pressure of the media assault, which was mostly carried out on state-run TV channels.
Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
Under the pressure of a stock market downturn, the US is abandoning policies of global free trade in favor of more traditional policies of protectionism.
Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма.
The Treasury will act under the pressure of today’s slackness, before the Fed’s injection of stimulus take effect.
Казначейство же будет действовать, исходя из давления, вызываемого текущим экономическим спадом, и не дожидаясь, пока допинг ФРС возымеет действие.
Unfortunately, these arguments often lead political moderates to retreat under the pressure of nativism, aggressive nationalism, and incoherent economic slogans.
К сожалению, данные аргументы зачастую вынуждают политически умеренные силы отступать под давлением агрессивного национализма, нативизма и необоснованных экономических лозунгов.
All of this will be counterproductive: stock prices might rise under the pressure of demand, but that won t last.
Все это будет контрпродуктивно: под давлением спроса акции могут подняться, но лишь на короткое время.
By last summer, countries along the Balkan route – first Greece, then Hungary and Slovenia – buckled under the pressure of hundreds of thousands of refugees attempting to make their way to safety.
Минувшим летом несколько стран на балканском маршруте – сначала Греция, а затем Венгрия и Словакия – содрогнулись под натиском сотен тысяч беженцев, пытавшихся найти свой путь к безопасности.
Everyone should mourn the old distinctions of the law as they crack under the pressure of new realities.
Нам не остается ничего иного, кроме как оплакивать предусмотренные старыми законами принципы различия, которые сейчас разрушаются под давлением новых реалий.
Literally scrambling through what's called pressure ice - the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides.
Я буквально карабкался через так называемый паковый лёд - лёд, перемолотый течениями, ветрами и приливами.
People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone.
Людей, выросших в такой парадигме, это может мотивировать. Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным.
It is imperative that the Security Council answer the calls of the international community and United Nations agencies, which are commended for their impartiality, and not bow under the pressure of the Israeli occupying forces who are accused of these crimes that we are asking the Council to investigate.
Чрезвычайно важно, чтобы Совет Безопасности отреагировал на призывы международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций, которые пользуются авторитетом благодаря их беспристрастности, и не поддался на давление израильских оккупационных сил, обвиняемых в совершении этих преступлений, которые мы и просим Совет расследовать.
That is why we are outraged that the parties, under the pressure of extremist and hard-line elements, seem to have deliberately chosen to use killing, the destruction of property and other attacks as a political tool.
Именно поэтому мы возмущены тем, что стороны, под давлением экстремистских и радикальных элементов, сознательно встали на путь использования убийств, уничтожения имущества и других актов насилия в качестве инструментов достижения политических целей.
If the incident occurred as a result of rage and not of premeditated planning and gives rise to decisions of war at this high level inside the United States, why should you not expect someone to direct his fire at it under the pressure of similar or graver considerations?
Если инцидент произошел в результате гнева, а не заранее продуманного планирования и приводит к решениям об объявлении войны на этом высоком уровне внутри Соединенных Штатов, то почему нельзя ожидать того, что кто-то другой откроет огонь по ним под давлением аналогичных или еще более тяжелых обстоятельств?
The silence of the United Nations on the abrogation of the federal system in 1962 in violation of General Assembly resolution 390 (V) of 2 December 1950, under the pressure of certain Powers, that led to the 30 years of suffering of the Eritrean people until the country was liberated in 1991 is also still vivid in the minds of the Eritreans.
В памяти эритрейцев еще до сих пор четко хранятся воспоминания о молчании Организации Объединенных Наций в связи с отменой федеральной системы в 1962 году в нарушение резолюции 390 (V) Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 1950 года, которая произошла под давлением некоторых держав и привела к 30 годам страданий эритрейского народа, до тех пор пока страна не была освобождена в 1991 году.
Increasingly, water-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders, under the pressure of population growth, increased fertilizer and pesticide use, more industries, and inadequate pollution controls.
Экологические проблемы, связанные с водными ресурсами, все в большей степени приобретают международные масштабы по мере распространения проблем местного загрязнения через государственные границы ввиду факторов роста численности населения, расширения применения удобрений и пестицидов, развития промышленности и неадекватных мер борьбы с загрязнением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité