Exemples d'utilisation de "underpinning" en anglais avec la traduction "подкреплять"
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions
Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
It soon became clear, however, that the asset pools underpinning these transactions were often unstable, because they comprised increasingly low-quality mortgages.
Однако скоро стало ясно, что фонды активов, подкрепляющие эти сделки, зачастую были нестабильны, потому что они включали все более низкокачественные ипотеки.
It has not been our purpose to carry out a full assessment of all aspects of the statistical underpinning of the 1999 HDR.
Мы не ставили перед собой цель провести полную оценку всех аспектов статистической информации, подкрепляющей выводы «Доклада о развитии человеческого потенциала» за 1999 год.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
The benefits of underpinning the country's financial reporting system with a set of high-quality globally recognized financial reporting standards are considered significant in achieving this end.
Весьма полезным для достижения этой цели считается подкрепление национальной системы финансовой отчетности набором высококачественных и признанных во всем мире стандартов финансовой отчетности.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
Two major experimental observations underpinned this expectation.
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
Several factors underpin this new American attitude toward India.
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere.
Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
The threat of retaliation that underpins its strategic effectiveness remains implicit and hypothetical.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
The growing together of people, regions, and countries underpins the foundations on which Europe rests.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions.
Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend.
Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success.
Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
The phenomenal accuracy of quantum electrodynamics shows it to underpin almost everything we experience in the physical world.
Феноменальная точность квантовой электродинамики подкрепляет почти все, что мы испытываем в физическом мире.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
Fortunately, we have probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century that underpins that pattern.
К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру.
The forthcoming “biodiversity beyond national jurisdiction” agreement, underpinned by novel ways of monitoring compliance, could improve ocean management dramatically.
Подготавливаемое соглашение "биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции", подкрепленное новыми способами контроля соблюдения принятых правил, может существенно улучшить управление деятельностью в океанах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité