Exemples d'utilisation de "underscored" en anglais
But the past 12 months have also underscored Eastern Europe's strengths.
Но последние 12 месяцев также показали и силу Восточной Европы.
The negative impact of user fees on access, particularly in African countries, underscored that point.
Об этом же свидетельствует негативное влияние взимаемой с потребителей платы за доступ, в частности в африканских странах.
He underscored his Government's commitment to create a better and more conducive environment for investment.
Он особо отметил твердое намерение его правительства улучшать и создавать более благоприятные условия для инвестиций.
He undertook an assessment of the implementation of the peace and security Architecture and underscored the following features:
Он проанализировал вопрос о практическом внедрении механизма обеспечения мира и безопасности и особо остановился на следующих моментах:
But a recent McKinsey survey of more than 2,800 employers worldwide has underscored just how flawed that perception is.
Однако последние исследования компании McKinsey показывают, что более 2800 работодателей по всему миру ошибаются на этот счет.
If anything, the lecture underscored how out of touch Al Qaeda's senior leaders are with the spirit of the time.
Тем не менее, лекция еще раз продемонстрировала, насколько далеки главные лидеры Аль-Каиды от духа настоящего времени.
The tragic Ebola outbreak in West Africa has underscored the imperative of strengthening health systems at both the national and global level.
Трагическая вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке указала на необходимость безотлагательного укрепления систем здравоохранения, как на национальном, так и на глобальном уровне.
The International Organization for Migration, the importance of which has been underscored by the ongoing refugee crisis, relies entirely on discretionary funding.
Международная организация миграции, важность которой особенно очевидна на фоне продолжающегося кризиса беженцев, полагается исключительно на целевое финансирование.
In our statement to the Council last month, we underscored a number of priorities for Special Representative of the Secretary-General Hans Haekkerup.
В своем выступлении в Совете в прошлом месяце мы выделили ряд приоритетов для Специального представителя Генерального секретаря Ханса Хеккерупа.
Nonetheless, the harassment and intimidation of non-Albanian communities continued at unacceptable levels and underscored the tremendous complexity faced in building coexistence and tolerance.
По-прежнему отмечаются случаи осуществляемых в неприемлемой степени преследования и запугивания неалбанских общин, что свидетельствует об огромной сложности задачи создания обстановки сосуществования и терпимости.
Some delegations underscored that the problem was not what to include in the definition, but what to exclude from the scope of the draft convention.
Некоторые делегации особо отметили, что проблема состоит в выяснении не того, что включать в определение, а в том, что исключить из сферы охвата проекта конвенции.
Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products.
Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции.
The representative of Canada underscored the timeliness, pertinence and forward-looking nature of the Eminent Persons'report, which was uncompromising in its vision and clarity of language.
Представитель Канады отметил своевременный, актуальный и дальновидный характер доклада видных деятелей, который является бескомпромиссным по своей концептуальной направленности и ясности формулировок.
The imperative of rural development is underscored by its potential to address the major concerns of the world's poor, alongside strengthening of North-South development cooperation.
Вопрос развития сельских районов возрастает, приобретает особую актуальность, если учесть потенциал этих районов с точки зрения решения серьезных проблем бедных людей мира наряду с укреплением сотрудничества в области развития по линии Север-Юг.
The related emphasis on productivity, innovation, pruning excess capacity, and moving up the value chain in manufacturing and services are underscored as key building blocks of this effort.
Главными кирпичиками в этой работе называют акцент на повышении производительности, инновациях, сокращении избыточных мощностей, движении вверх в цепочке создания стоимости в секторе промышленности и услуг.
The extremely dangerous political repercussions of these ongoing Israeli actions must be underscored, especially in light of what the Israeli government might perceive as encouragement by certain quarters.
Необходимо особо отметить чрезвычайно опасные политические последствия этих продолжающихся израильских актов, особенно в свете того, что правительство Израиля может понять их как поощрение со стороны определенных кругов.
But the stakes in Libya today are more appropriately underscored by the tragedy in southern Iraq in the waning days of the Persian Gulf War 20 years ago.
Однако причины для действий в сегодняшней ситуации в Ливии более четко очерчены трагедией в южном Ираке во время окончания войны в Персидском заливе 20 лет назад.
And, as May’s legislative defeat in the House of Commons on December 13 underscored, the British government remains too divided to agree on a common Brexit agenda.
Поражение, которое потерпела законодательная инициатива правительства Мэй в британской Палате общин 13 декабря, показывает, что британские власти по-прежнему слишком расколоты, чтобы согласовать единую программу Брексита.
The critical importance of economic support in these ephemeral post-conflict moments has been underscored by both the successes and failures seen elsewhere in Africa, and around the world.
Критическую важность экономической поддержки в эти кратковременные моменты перемирия доказывают как успехи, так и провалы политики в других странах Африки и мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité