Exemples d'utilisation de "unless and until" en anglais
Article 7 of the Convention contains the following important provision: “Insofar as the law of a State provides for the issue of an expatriation permit, such a permit shall not entail the loss of the nationality of the State which issues it, unless the person to whom it is issued possesses another nationality or unless and until he acquires another nationality.”
В статье 7 Конвенции содержится следующее важное положение: " Поскольку выдача разрешения на экспатриацию предусмотрена в законодательстве государства, такое разрешение влечет за собой утрату гражданства государства, выдавшего его, если только лицо, которому оно было выдано, обладает гражданством другого государства, или только после того, как оно приобретает гражданство другого государства.
Unless and until the National Front finds a way to win allies, it will not achieve an electoral breakthrough.
До тех пор, пока Национальный Фронт не найдет способ добиться союзников, он не сможет достичь электорального прорыва.
Of course Thaksin's political revival can't get underway unless and until he has been acquitted of corruption charges.
Конечно, политическое возрождение Таксина невозможно без снятия с него обвинений в коррупции.
So investors must now hope that the latest episode will be forgotten - unless and until hope succumbs to market psychology.
Таким образом, инвесторы должны сейчас надеяться, что последние события будут забыты, до тех пор пока такая надежда не станет жертвой биржевой психологии.
In my view, amputation for thieves should not be carried out unless and until society's poor are better provided for.
С моей точки зрения, такие наказания, как, например, наказание для воров, не должны приводиться в исполнение до тех пор, пока не будет улучшено положение бедных слоев общества.
Insofar as this is true, the United States won't be replaced as the dominant power unless and until it abdicates that role.
До тех пор пока это будет оставаться так, Соединенные Штаты не будут заменены как доминирующая держава, если только они сами не отрекутся от этой роли.
That goal will remain unattainable unless and until we establish the long-overdue principle that a child’s right to education knows no boundaries.
Эта цель останется недостижимой до тех пор пока мы не установим право ребенка на образование без границ.
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing.
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте.
This may mean some stability for the yen for now, unless and until the Bank of Japan decides on another round of easing measures.
Это может означать, некоторую стабильность для иены сейчас, до тех пор пока Банк Японии не пойдет на очередной раунд ослабления мер.
Investment will not shift decisively toward greener sources of energy unless and until portfolio managers begin to account for the risks of dangerous climate change.
Инвестиции не сдвинутся в сторону зеленых источников энергии до тех пор, пока портфельные менеджеры не начнут подсчитывать риски, связанные с опасными изменениями климата.
Unless and until China's leaders answer both questions with a simple "No" they will continue to have blood on their hands and a tainted legitimacy.
И пока китайские лидеры не дадут на них отрицательного ответа, им не смыть кровь со своих рук и не обрести полную легитимность.
Unless and until this is recognized, reforms in this area will lack credibility for Mexicans and foreign investors alike, and thus are unlikely to be effective.
До того времени, пока это не признают, реформам в этой области не будет хватать доверия от мексиканцев и иностранных инвесторов, и следовательно, они вряд ли будут эффективными.
Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания.
But the Arab countries should assume that, unless and until they normalize their relations with Israel, effective engagement with it on such vital issues will remain impossible.
Но арабские страны должны считаться с тем, что если и пока они не нормализуют свои отношения с Израилем, взаимодействие с ним касательно таких жизненно важных вопросов останется невозможным.
Most financial institutions will not grant credit facilities to any person unless and until that person has an adequate security or collateral to secure the repayment of the loans.
Большинство финансовых учреждений откажут в предоставлении кредита любому лицу, если это лицо не имеет адекватного залога или дополнительного обеспечения для погашения кредита.
The situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached.
Обстановка на Ближнем Востоке остается и, по всей видимости, будет оставаться очень напряженной до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование по всем аспектам ближневосточной проблемы.
19.1. This Agreement shall come into force immediately upon your completion of the registration process with the Company and shall continue in force unless and until terminated in accordance with its terms.
19.1. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно после вашего завершения процесса регистрации в Компании и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращено в соответствии с его условиями.
Indeed, the Democratic plan (if it can be called one) ignores Iran’s ongoing subversion of Iraq’s state institutions, which will continue unless and until they become strong enough to resist such machinations.
Действительно, демократический план (если его можно так назвать), игнорирует происходящую диверсию против государственных учреждений, которая будет продолжаться до тех пор, пока они не станут достаточно сильными для того, чтобы противостоять подобным махинациям.
And that will not happen unless and until a broad-based recovery of the middle- and lower-income groups in advanced economies, including the US, delivers the prolonged rebound in demand for which investors are waiting.
Но этого не случится до тех пор, пока обширное восстановление групп со средним и низким уровнем дохода в экономически развитых странах, в том числе США, не обеспечит длительное восстановление спроса, которого ждут инвесторы.
The carrier might have the right to refuse to carry out instructions given under draft article 54 unless and until the controlling party or the shipper provided the information it sought pursuant to draft article 59.
перевозчику может быть предоставлено право отказаться от выполнения инструкций, полученных им на основании статьи 54, если и до тех пор пока информация, требуемая им на основании проекта статьи 59, не будет предоставлена распоряжающейся стороной или грузоотправителем по договору.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité