Exemples d'utilisation de "unrelated" en anglais

<>
These are unrelated machines, right? Это несвязанные машины.
In the British Medical Journal, a leading British transplant surgeon called for a controlled donor compensation program for unrelated live donors. В "Британском медицинском журнале" ведущий британский хирург-трансплантолог призвал к созданию управляемой программы донорской компенсации для неродственных доноров.
You can also join unrelated sources. Вы также можете соединять несвязанные источники.
It therefore concluded that it was not prevented from considering the communication submitted to it by the alleged victim himself, by reason of a submission by an unrelated third party to IACHR. Поэтому он сделал вывод о том, что это не мешало рассмотреть сообщение, представленное самой предполагаемой жертвой, по причине представления дела в МКПЧ неродственной третьей стороной.
Do this when you need to see data from unrelated sources. Это полезно, когда нужно отобразить данные из несвязанных источников.
Discoveries can come from unforeseen directions, as seemingly unrelated and obscure research areas intersect unexpectedly. Открытия могут быть сделаны непредвиденным образом, когда кажущиеся несвязанными и незаметными научные исследования неожиданно пересекаются.
Chimpanzees, bonobos, and gorillas have long-term relationships, not only between mothers and children, but also between unrelated apes. Шимпанзе, карликовые шимпанзе "бонобос" и гориллы вступают в долговременные отношения не только между матерями и детьми, но и между приматами, несвязанными родственными узами.
Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions. И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета.
Some of science’s most useful breakthroughs have come as a result of sustained investment in basic research or as by-products of unrelated efforts. Некоторые из самых полезных научных открытий стали результатом непрерывных инвестиций в фундаментальные исследования или побочным продуктом несвязанных с ним напрямую проектов.
The sweeping retaliation against unrelated products was intended not only to promote domestic industries, but also to ensure that South Korea lost far more than China did. Решительные ответные действия против несвязанных между собой продуктов предназначались не только для развития отечественных отраслей, но и для того, чтобы удостовериться, что Южная Корея потеряла гораздо больше, чем Китай.
In turn, that leads to a rule: As long as the intermediate tables are part of your data source, you can query these unrelated tables and get a valid result. Из этого, в свою очередь, исходит правило: если промежуточные таблицы включены в источник данных, для несвязанных между собой таблиц можно запустить запрос и получить допустимый результат.
In sum, the EU "federal" corporate tax should be thought of as a benefit tax, based on a broad measure of activity, applied at a moderate rate, and unrelated to current returns; В итоге, "федеральный" налог на корпорации в ЕС нужно рассматривать как налог выгоды, основанный на более широкой формуле для успеха деятельности, применяемый на умеренном уровне и несвязанный с текущей прибылью;
Now you know two techniques you can use when you want to query unrelated data sources: use an intermediate table or add a join, and the answers to your data questions appear. Теперь вы знаете два способа, с помощью которых можно создать запрос для несвязанных между собой источников данных: вы можете получить ответы на вопросы по данным, воспользовавшись промежуточной таблицей или создав соединение.
It resulted from a combination of findings in several esoteric, largely unrelated areas of basic research in the early 1970s. Research in enzymology and nucleic acid chemistry led to techniques for cutting and rejoining segments of DNA. Это результат комбинации открытий в некоторых «эзотерических», совершенно несвязанных областях фундаментальных исследований в начале 1970-х. Исследования в сфере энзимологии и химии нуклеиновых кислот привели к появлению техники, позволяющей отрезать и вновь присоединять сегменты ДНК.
If the shadow server opens an SMTP session with the primary server for any reason (including the transmission of other unrelated messages), the shadow server issues the XQDISCARD command to determine the discard status of the primary messages. Если теневой сервер создает сеанс SMTP с основным сервером по какой-либо причине (в том числе при передаче других несвязанных сообщений), теневой сервер отправляет команду XQDISCARD, чтобы определить состояние удаления основного сообщения.
For example, a recent paper by Francesco Aiello, Graziella Bonanno, and Alessia Via of the European Trade Study Group finds that “the long-run level of exports appears to be unrelated to the real exchange rate for the UK.” К примеру, в новой работе Франческо Айелло, Грациеллы Бонанно и Алессии Виа из Европейской группы изучения торговли (ETSG) говорится, что «в Великобритании долгосрочный уровень экспорта выглядит несвязанным с реальным валютным курсом».
In sum, the EU “federal” corporate tax should be thought of as a benefit tax, based on a broad measure of activity, applied at a moderate rate, and unrelated to current returns; nor should it be deductible from other taxes. В итоге, "федеральный" налог на корпорации в ЕС нужно рассматривать как налог выгоды, основанный на более широкой формуле для успеха деятельности, применяемый на умеренном уровне и несвязанный с текущей прибылью; при этом он также не должен удерживаться из других налогов.
This is unrelated to the format of your ad. Это никак не связано с типом вашей рекламы.
Content using currency symbols unrelated to a specific monetary amount Материалы с указанием символов валюты, которые не связаны с конкретной денежной суммой
This is unrelated to adding a Canvas to your ad. Это никак не связано с добавлением в рекламу Холста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !