Exemples d'utilisation de "untenable" en anglais
Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable.
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным.
Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Yet simply sitting back and watching their currencies gyrate as capital races in and out is both economically and politically untenable.
Тем не менее, просто сидеть и смотреть за тем, как их валюты вращаются по кругу в зависимости от скачков капитала ? это политически и экономически несостоятельное решение.
Impassive capital now ignores deceptive market signals, and the liquidation of untenable mal-investment percolates through the system as immutable time preferences prevail.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения.
France’s economic policies are untenable, meaning that both of the main determinants of those policies, the EMU and Hollande’s approach, must change radically.
Экономическая политика Франции на данный момент является несостоятельной, а это означает, что обе основные детерминанты этой политики ? ЕВС и подход Олланда ? должны радикально измениться.
The idea of collaboration only in areas of interest to China while neglecting issues of substance to India is untenable, even in the short term.
Идея сотрудничества в областях, представляющих интерес только для Китая, пренебрегая существенными проблемами Индии, является несостоятельной даже в краткосрочной перспективе.
Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU.
Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС.
If pushed to the wall, Israel might try to extricate itself from an internationally untenable position by unilaterally disengaging from the West Bank up to its "security fence."
Будучи "загнанным в тупик", Израиль может попытаться освободиться от несостоятельного положения на международной арене в одностороннем порядке, уйдя с Западного берега до своей "стены безопасности".
When Israel launched a lengthy bombing campaign in Lebanon last month, it created so many civilian casualties that the early criticisms of Hezbollah by Egypt, Jordan, and Saudi Arabia became untenable in Arab politics.
Когда Израиль начал длинную кампанию бомбардировок Ливана в прошлом месяце, это создало такое большое количество жертв среди гражданского населения, что ранняя критика Хезболлы Египтом, Иорданией и Саудовской Аравией в арабской политике стала несостоятельной.
Otherwise, not only will Europe's global political ambitions become untenable, but its allies on the other side of the Atlantic will lose patience with Europeans' refusal to shoulder their share of the security burden.
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности.
With economic growth and rising energy demand set to fuel a steady rise in emissions of air pollutants and rapidly rising concentrations of particulate matter (PM) and ozone in the coming decades, this approach is untenable.
Выбранный сегодня подход является абсолютно несостоятельным, поскольку экономика растёт, и повышение спроса на энергоресурсы в предстоящие десятилетия будут неминуемо приводить к постепенному увеличению выбросов загрязняющих веществ в воздух, быстрому росту концентрации твёрдых частиц и озона.
And, rather than declare victory, as they were inclined to do in a mid-June statement by eurozone finance ministers, European officials should treat this compromise as the next step in softening its increasingly untenable stance on Greek debt.
А европейские официальные лица вместо того, чтобы декларировать победу, как они попытались сделать в июньском заявлении министров финансов еврозоны, должны отнестись к этому компромиссу как к очередному шагу на пути к смягчению своей всё более несостоятельной позиции по вопросу греческого долга.
America’s misadventure in Iraq, its exhaustion as a world power, and its unwillingness to maintain its previous level of commitment to the region have rendered the Sykes-Picot structure untenable, because no other external force for order is available.
Проделки Америки в Ираке, а также ее истощение в качестве мировой державы и нежелание поддерживать свой предыдущий уровень поддержки этому региону оказали давление на структуру Сайкс-Пико и сделали ее несостоятельной, потому что никакой другой внешней силы для этой работы не существует.
Unless this changes, there will always be the risk that weaker members will accumulate unsustainable debts, forcing stronger members to choose between providing politically untenable transfers and allowing members to exit, creating instability that could bring down the entire project.
Если это не изменится, всегда будет существовать риск того, что более слабые члены будут накапливать неустойчивые долги, заставляя более сильных членов выбирать между предоставлением политически несостоятельных трансфертов и предоставлением членам возможности выхода, создавая нестабильность, которая могла бы развалить весь проект.
Ignorant of the extensive "deindustrialization" debate in 1960's Great Britain, two Berkeley academics, Stephen Cohen and John Zysman, started a similar debate in the US in 1987 with their book Manufacturing Matters, which claimed that, without manufactures, a viable service sector is untenable.
Не зная о больших "деиндустриализационных" дебатах в Великобритании 1960-х годов, два преподавателя из Беркли, Стивен Коэн и Джон Зисман, начали похожие споры в США в 1987 году, написав книгу "Главное - это производство", в которой утверждалось, что без производителей сектор услуг несостоятелен.
But such policies seem politically untenable in the short term, even though – according to the World Bank’s estimation – an appropriate conclusion of the current trade round under the auspices of the World Trade Organization could contribute $350 billion a year to developing countries by 2015.
Но такая политика кажется политически несостоятельной в краткосрочной перспективе, несмотря на то, что по оценкам Всемирного Банка соответствующее завершение текущего торгового раунда под эгидой Всемирной Торговой Организации могло бы принести развивающимся странам 350 миллиардов долларов в год к 2015 году.
After official US claims about weapons of mass destruction and about a connection to the terrorist attacks of September 11, 2001, became untenable, Bush increasingly emphasized the argument that America's invasion was justified to remove a tyrant, Saddam Hussein, and thus to free the Iraqi people.
После того, как официальные заявления США об оружии массового уничтожения и связи с террористическими нападениями 11 сентября 2001 года оказались несостоятельными, Буш все больше стал делать упор на то, что американское вторжение было оправдано свержением тирана Саддама Хуссейна и тем самым, освобождением иракского народа.
Since the legal regime in a number of jurisdictions already set out mandatory liability on the part of the carrier for delay, whether by way of the Hamburg Rules or through national law, it was suggested that now subscribing to a regime such as that of the draft convention where there was no mandatory liability for delay on the part of the carrier would place those States in a politically untenable situation.
Поскольку правовой режим в ряде государств уже предусматривает императивный характер ответственности за задержку со стороны перевозчика, будь то на основании Гамбургских правил или в силу национального законодательства, было высказано мнение, что поддержка установленного в проекте конвенции режима, не предусматривающего императивного характера ответственности за задержку со стороны перевозчика, поставит эти государства в политически несостоятельные условия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité