Exemples d'utilisation de "upholding" en anglais avec la traduction "поддерживать"

<>
But there are strong vested interests in upholding the status quo. Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво.
And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation. Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества.
"upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience. Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства.
Upholding the operational readiness of the vehicle fleet, for both the Base and strategic deployment stocks; поддержание в состоянии оперативной готовности автотранспорта, принадлежащего Базе, и автотранспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания;
On 16 March 2001, the Deputy President of the Supreme Court rejected their claim, thereby upholding the lower courts'decisions. 16 марта 2001 года заместитель Председателя Верховного суда отклонил их ходатайство, тем самым поддержав решения нижестоящих судов.
All of this is extremely important because NATO nation states will be judged by their performance on upholding democratic values. Все это исключительно важно, потому что о странах-членах НАТО будут судить по их работе, направленной на поддержание демократических ценностей.
Clearly, courts have made a signal contribution to the fight against hunger, by upholding and making fully operational the right to food. Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие.
Morsi thus implicitly recommitted Egypt to upholding peace on the border and to playing a constructive role in the Palestinian-Israeli conflict. Таким образом, Мурси косвенно возвращал Египет к поддержанию мира на границе и к выполнению конструктивной роли в палестино-израильском конфликте.
Malaysia continues to believe strongly in the importance of upholding the principles of justice and equality which international humanitarian law stands for. Малайзия по-прежнему глубоко верит в важность принципов справедливости и равенства, поддержание которых призвано обеспечивать международное гуманитарное право.
By upholding just legal systems that enjoy the trust of the population, we can also eliminate many causes of conflict in our societies. Поддерживая справедливую правовую систему, пользующуюся доверием населения, мы также можем устранить многие причины конфликтов, существующие в наших обществах.
NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it. НАТО нарушает международный закон для того, что бы его "поддержать", но НАТО не смогло бы соответствовать этому закону, если бы оно само стало его субъектом.
EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов.
Profoundly challenging are situations where those responsible for upholding the rule of law, such as members of the police and military, constitute the alleged perpetrators. Очень большие проблемы возникают в ситуациях, когда лица, ответственные за поддержание правопорядка, такие как сотрудники полиции и военные, являются предполагаемыми правонарушителями.
There is a separate unit for children's rights within the Office of the Ombudsman, with separate components for boys and girls to ensure upholding gender equality. В Управлении Омбудсмена имеется отдельное подразделение, занимающееся правами детей по отдельным компонентам для мальчиков и девочек с целью обеспечения поддержания гендерного равенства.
Lastly, she expressed her appreciation to the facilitator for his efforts in upholding the positive spirit of the High-level Dialogue throughout the intense negotiations on the resolution. И наконец, оратор выражает признательность координатору за его усилия по поддержанию позитивного духа диалога на высоком уровне в ходе интенсивных переговоров по проекту резолюции.
Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception. Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений.
Training for criminal justice personnel covered codes of conduct, and members of the National Police received training in the application of the law, upholding public order and the use of firearms. Обучение персонала системы уголовной юстиции охватывает правила поведения, а сотрудники национальной полиции проходят обучение по вопросам применения законодательства, поддержания общественного порядка и применения огнестрельного оружия.
She noted that the Constitution listed additional grounds for restriction, namely maintenance of territorial integrity, prevention of the release of classified information and upholding the independence and impartiality of the judicial system. Она отмечает, что в Конституции перечисляются дополнительные основания для введения ограничений, касающиеся, в частности сохранения территориальной целостности, предотвращения разглашения секретной информации и поддержания независимости и беспристрастности судебной системы.
At the same time, OHCHR has found strong support for the view that terrorism can and must be dealt with effectively while fully respecting international human rights norms and upholding the rule of law. В то же время УВКПЧ нашло твердую поддержку мнения о том, что проблему терроризма можно и нужно решать на эффективной основе при полном уважении международных норм прав человека и поддержании верховенства права.
Romania remains committed to contributing towards upholding stability and security in Iraq and continues to be part of the efforts aimed at making the day-to-day life of the Iraqi people more secure. Румыния по-прежнему привержена поддержанию стабильности и безопасности в Ираке и продолжает участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы сделать повседневную жизнь иракского народа более безопасной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !