Exemples d'utilisation de "veritable" en anglais
India's new government is led by a veritable "dream team" of international development.
Во главе нового правительства Индии - истинная "команда мечты" международного развития.
This target has become a veritable commandment of campaigners since the EU embraced it in 1996.
Эта цель стала истинной заповедью для активных участников кампании, с тех пор, как ЕС принял ее в 1996 году.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
And then when we zoomed into this, it's like a veritable universe.
Крупным планом это выглядит как настоящая вселенная.
Automobiles, for example, have evolved from straightforward mechanical systems into veritable computers on wheels.
Автомобили, например, из простых механических систем превратились в настоящие компьютеры на колесах.
Clearly, the new leadership in Saudi Arabia intends to orchestrate a veritable revolution from above.
Совершенно очевидно, что новое руководство Саудовской Аравии собирается провести настоящую революцию сверху.
The prices of hydrocarbons, minerals, and agricultural commodities have been on a veritable roller coaster.
В последнее время цены на углеводороды, минералы и сельскохозяйственные товары так сильно «скачут», будто бы катаются на «американских горках».
The maximum rate of economic contraction - a veritable freefall - came in the last quarter of 2008.
Максимальная скорость экономического спада - настоящее свободное падение - была в последнем квартале 2008 года (последний квартал 2008 г.).
Wheeler also continued to complain about the overvaluation of the NZD, a veritable tradition at the RBNZ:
Уилер также продолжал жаловаться на завышение киви, настоящей традиции РБНЗ:
Four years of recession and devaluation of the peso, has seen Argentina descend into a veritable economic hell.
На протяжении четырех лет, пока длится рецессия и девальвация песо, мы наблюдаем, как Аргентина опускается в настоящий экономический ад.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
That would be a severe setback for the EU; for the British, blundering through history, it would be a veritable disaster.
Это было бы серьезным ударом по ЕС и англичанам и, игнорируя советы истории, стало бы настоящим бедствием.
Second, the US, with its incredibly lax restrictions on gun purchases, serves as a veritable arms depot for rich Mexican drug lords.
Вторая: США, со своими мягкими ограничениями на продажу оружия служат настоящим арсеналом оружия для богатых мексиканских наркобаронов.
Nothing in Asia's history, however, remotely compares to Europe's half-century of division and veritable occupation by two rival superpowers.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
The increase in housing prices during the 1980's is now viewed as the veritable model of a boom cycle turned bust.
Повышение цен на жилье в течение 1980 х сейчас рассматривается поистине как модель цикла подъема, приводящая, в конечном итоге, к лопнувшему пузырю.
But just when our societies should be making such investments, the public sectors in the US and Europe are on a veritable “investment strike.”
Но как раз тогда, когда общество нуждается в подобных инвестициях, госсектор в США и Европе объявил настоящую "инвестиционную забастовку".
With the leaders of over 200 nations attending, the Secret Service has transformed Ellis lsland into a veritable Fort Knox for tomorrow night's opening gala.
Принимая лидеров более 200 стран, Эллис Айланд превращен в неприступную крепость для завтрашнего открытия гала.
Increasing authoritarianism at home — the government’s veritable declaration of war on the press and most anyone else criticizing Erdogan — brought greater international criticism, especially in Europe.
В стране начал усиливаться авторитаризм. Правительство практически объявило войну прессе и почти всем тем, кто критиковал Эрдогана. Это привело к усилению международной критики, особенно в Европе.
There were many more candidates in 1997, three years before the 2000 presidential election, a veritable parade of names representing different sections of the nomenklatura and political spectrum:
За три года до президентских выборов 2000 года, в 1997, кандидатов было гораздо больше, целый парад имен, представляющих различные группы номенклатуры и политического спектра:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité