Exemples d'utilisation de "истинную" en russe
Наоборот, это доказывает истинную глубину священных текстов Ислама.
On the contrary, it proves the true depth of Islam’s sacred texts.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Не факт, что ты понимаешь истинную ценность этого человека.
You don't necessarily know what someone's true value is.
Такое поведение открывает возможно истинную мишень коммунистического гнева:
This focus has, however, smoked out what may be the real target of communist rage:
Никто никогда не знал истинную историю, исключая нас троих.
No one ever knew the true story except the three of us.
Такое поведение открывает возможно истинную мишень коммунистического гнева: средства массовой информации.
This focus has, however, smoked out what may be the real target of communist rage: the media.
Свиная грязь и ячмень не могут скрыть истинную красоту.
The filth of the pigsty cannot disguise true beauty.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camouflage, that's all that is, to blind the gullible and cover up his real identity.
Он не посмеет остановить истинную любовь, ведь в ноябре выборы.
He wouldn't dare stand in the path of true love with an election coming up in November.
Откажитесь от мяса потому, что эта бойня наконец-то открыла вам истинную правду о сущности современного животноводства.
Give it up because all of this slaughter has at last brought home to you the real truth about the nature of the animal industry today.
Но мы не сможем справиться ни с одним из этих явлений пока не решим истинную проблему, поразившую Мексику прежде прочих.
But we won't be able to take care of any of those things if we don't solve the real problem we have in Mexico first.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
But the recent arrests in Ghana expose this strategy's true price.
Признание израильского премьер-министра, касающееся незаконного обладания его режимом ядерным оружием, сделанное в интервью каналу германского телевидения 11 декабря 2006 года, вскрыло истинную природу тайной деятельности этого режима в ядерной области, которая несет серьезную и постоянную угрозу международному и региональному миру и безопасности.
The Israeli Prime Minister's acknowledgement of the unlawful possession of nuclear weapons by his regime, in an interview with a German television channel on 11 December 2006, revealed the real nature of that regime's clandestine nuclear activities, which pose a serious and continuing threat to international and regional peace and security.
Примени свои навыки, помогая Спартаку, и помоги менее способным обрести истинную свободу.
Set skills to aiding Spartacus, and see those less able to true freedom.
Я считаю, что когда всё идёт крахом, люди проявляют свою истинную сущность.
I believe that when things fall apart, people show their true colors.
В своих новейших признаниях крупные табачные компании были вынуждены раскрыть свою истинную природу.
With its recent admissions, Big Tobacco has been forced to reveal its true nature.
И это хороший повод напомнить тем, кто поддерживают данную кампанию, её истинную природу.
So they provide a good occasion to remind those who support this campaign of its true nature.
Если убрать половину данных, мы никогда не узнаем истинную величину эффекта этих лекарств.
If we remove half of the data, we can never know what the true effect size of these medicines is.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité