Exemples d'utilisation de "wage" en anglais
Wage labour, remittances, assistance provided by international organizations, trade and drug trafficking constitute the major sources of income.
Основными источниками дохода являются наемный труд, денежные переводы, помощь, оказываемая международными организациями, торговля и сбыт наркотиков.
Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage.
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
The minimum wage system applies to all workers in the private sector, both farming and non-farming.
Система минимальных размеров оплаты труда применяется ко всем работникам частного сектора, сельскохозяйственного и несельскохозяйственного профиля.
“Expected wage gains rose to their highest level since 2008, and consumers voiced the most favorable buying attitudes in several decades,” the survey director noted.
«Компонент ожидаемого роста зарплат поднялся до максимального с 2008 года уровня, а потребители показали наилучшее покупательское отношение за несколько десятилетий», — отметил руководитель исследования.
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 in an hour.
Почасовая зарплата "пехотинца" - 3,50 в час.
Article 309 concerns the employer's obligation to grant pregnant working women 12 weeks of maternity leave, six of which must be taken after the child is born, and must also pay in advance the equivalent of 75 per cent of the woman's basic wage during such leave.
Статья 309 устанавливает обязанность работодателя предоставлять женщинам отпуск по беременности и родам продолжительностью 12 недель, шесть из которых предоставляются в обязательном порядке после родов, и, кроме того, выплачивать им авансом пособие в размере 75 процентов от базового оклада за указанный период.
This includes ensuring that women and girls enjoy a set of basic human capabilities as measured by indicators on education, health, and nutrition; have equal opportunities to use or apply their basic capabilities, including in non-agricultural wage employment and political representation; and have reduced vulnerability to violence and abuse.
Это включает обеспечение того, чтобы женщины и девушки пользовались набором базовых человеческих возможностей, измеряемых с помощью таких показателей, как образование, здравоохранение и питание; имели равные возможности для использования или применения своих базовых потенциалов, в том числе в не связанных с сельским хозяйством сферах оплачиваемой занятости и в политической жизни; и в меньшей степени были подвержены насилию и надругательствам.
the problems in the administrating the wage system including the personnel, and the personnel management.
наличием проблем в управлении системой оплаты труда, включая кадровые вопросы и управление кадрами.
Those include a guaranteed minimum wage, the establishment of a protection system for the unemployed and the extension of benefits periods, the establishment of social assistance for families with children, an increase in social benefits, and the development of social services.
Они включают в себя гарантированную минимальную зарплату, создание системы защиты безработных и продление срока предоставления льгот, создание системы по оказанию социальной помощи семьям с детьми, увеличение объема социальных льгот, а также развитие системы социального обеспечения.
In other words, since 1999, wage costs have increased by about 20% less in Germany than in southern Europe.
Другими словами, с 1999 г. расходы на зарплату в Германии увеличились примерно на 20% меньше, чем в южной Европе.
Moreover, indications exist that enterprises, hit hard by rising domestic energy prices, are reverting to barter deals, while wage arrears are climbing again after two years of uninterrupted decline.
Существуют и признаки того, что предприятия, которым повышение стоимости энергии нанесло весьма ощутимый удар, возвращаются к бартерным сделкам, в то время как задолженность по зарплате опять начинает повышаться после двух лет непрерывного снижения.
The IMF and other creditors are demanding economic adjustments to increase the fiscal surplus, including higher tariffs on privatized public services and a wage freeze for public employees.
МВФ и другие кредиторы требуют принятия новых экономических мер с целью повысить остатки денежных средств, включая более высокие тарифы на приватизированные общественные услуги и замораживание зарплаты госслужащих.
As a result, low-skilled workers in Egypt, the US, and other countries must either raise their productivity enough to compete at a decent wage, or accept extremely low pay or outright unemployment.
Как результат, низкоквалифицированные рабочие в Египте, США и других странах должны либо достаточно высоко повысить свою производительность, чтобы соревноваться за прожиточный минимум, либо принять чрезвычайно низкую зарплату и полную безработицу.
Under article 61 of the Labour Code, workers are paid on the basis of hourly and/or monthly wage rates laid down in a collective contract or agreement by the employer or, in organizations funded from the State budget and receiving a State subsidy, by the Government or a body authorized by it.
В соответствии со статьей 61 Трудового кодекса оплата труда работников производится на основе часовых и (или) месячных тарифных ставок (окладов), определяемых в коллективном договоре, соглашении или нанимателем, а в организациях, финансируемых из бюджета и пользующихся государственными дотациями,- правительством или уполномоченным им органом.
Japan is raising its minimum wage only slightly faster than inflation.
В Японии минимальная зарплата растёт лишь немного быстрее уровня инфляции.
For example, you can set up an overtime bonus as a percentage of the hourly wage.
Например, можно установить премию за сверхурочную работу в процентах от почасовой оплаты.
Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour.
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité