Exemples d'utilisation de "was assumed" en anglais
Since World War II had involved a vastly greater effort and therefore a greater distortion of the economy than World War I, it was assumed that an even bigger bear market and an even worse depression were on the horizon.
Поскольку Вторая мировая война потребовала еще большего напряжения сил и, следовательно, еще большего искажения экономических отношений, чем Первая мировая, делалось предположение, что на горизонте маячат еще более страшный рынок «медведей» и еще более суровая депрессия.
In the past, it was assumed that military power dominated most issues, but in today's world, the contexts of power differ greatly.
В прошлом предполагалось, что военная сила дает преимущество в большинстве вопросов, но в сегодняшнем мире, контексты этой силы могут быть очень разными.
In Siberia, vast quantities of methane, an extremely potent greenhouse gas, are locked up in what used to be called "permafrost" - regions in which it was assumed that the ground was permanently frozen.
В Сибири обширные скопления метана, чрезвычайно мощного парникового газа, сокрыты в так называемой "вечной мерзлоте" - регионах, в которых предполагается, что почва была постоянно заморожена.
When the EFSF was created, it was assumed that the only problem was to ensure financing for the government deficits of the four prospective problem countries (Portugal, Ireland, Greece, and Spain).
Когда был создан EFSF, предполагалась, что единственной проблемой была гарантияфинансирования дефицита государственного бюджета четырех предположительно проблемных стран (Португалии, Ирландии, Греции и Испании).
Back then, it was assumed that the benefits of academic training accrued not only, or even primarily, to those who experienced it but also, and more importantly, to the rest of the population, whose lives were variously enriched by the application of the arts and sciences.
В то время считалось, что выгоды от академической подготовки получают не только или даже не главным образом те, кто ее проходит, но, что более важно, и остальное население, чья жизнь обогащается за счет искусства и наук.
It was assumed that Cyprus should be united when the country joined the EU in 2004.
Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
The Party's evident tolerance toward these ideas was assumed to emanate from Hu Jintao himself.
Очевидная терпимость Партии по отношению к этим идеям предположительно исходила от самого Ху Йинтао.
It was assumed that your husband, Theo, killed Patty and Stetson Donovan.
Ваш муж, Тео, был обвинён в убийстве Петти и Стетсона Донованов.
But, given the obvious advantages of democratic market capitalism to the system that had just fallen apart, it was assumed that the economy would flourish and citizens would demand a greater voice.
Но поскольку у демократического, рыночного капитализма имелись явные преимущества по сравнению с системой, которая тогда только что развалилась, предполагалось, что экономика начнёт процветать, а граждане начнут требовать расширения своих прав.
In the early stages, it was assumed that the single financial market could work on the basis of mutual recognition: each country would accept the others’ regulation as broadly equivalent to its own and allow cross-border business to proceed on that basis.
На первом этапе этой работы предполагалось, что единый рынок сможет функционировать на основе взаимного признания: каждая страна признает правила других как общий эквивалент своих правил и позволит международному бизнесу работать на этой базе.
Here was reform "by the numbers": shrink the state, it was assumed, and government would run more smoothly.
Это было преобразование по количественному принципу, мол, сократим чиновничий аппарат, и управление страной пойдет более гладко.
The currency depreciation, it was assumed, would address external imbalances, by encouraging, with the help of lower export taxes, increased production of tradable goods.
Считалось, что девальвация валюты решит проблему внешних дисбалансов, стимулируя – при дополнительной поддержке в виде снижения экспортных налогов – рост производства торгуемых товаров.
It was assumed that this would generate strong domestic demand in Germany, helping the periphery to export more.
Предполагалось, что это должно генерировать сильный внутренний спрос в Германии, помогая периферии экспортировать больше.
During high-immigration periods – such as in the early 1990s, after the collapse of the Soviet Union, or in the wake of the mid-1990s Balkan wars – population projections were fairly optimistic, because it was assumed that net migration would remain relatively high in the future as well.
В периоды высокого уровня иммиграции – например, в ранние 1990-е, после развала Советского Союза или после войны на Балканах в середине 1990-х – демографические прогнозы были весьма оптимистичны, так как предполагали, что чистые показатели миграции будут оставаться относительно высокими и в будущем.
During the Gorbachev era, it was assumed that the West would stick to the essence of its Cold War containment policies.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны.
In the second, Keynesian version of capitalism, markets were viewed with suspicion, while government intervention was assumed to be correct.
Во второй, кейнсианской версии капитализма на рынки смотрели с подозрением, а вмешательство властей в экономику считалось правильным.
At the time, it was assumed that the PRI would never return to power.
В тот момент многие полагали, что ИРП больше никогда не вернётся к власти.
Meanwhile, co-divergence has been less common than was assumed and has mostly caused incremental changes.
Между тем, содивергенция распространена меньше, чем мы предполагали, и вызывает она главным образом постепенные изменения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité