Exemples d'utilisation de "wherever" en anglais avec la traduction "везде, где"

<>
Unkillable, bringing misery wherever I go. Неистребимым, приносящим страдания везде, где бы не появился.
Wherever women enter the labor force in large numbers, certain processes unfold. Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы.
Wandering up and down the whole Pacific Coast, wherever there was a mountain. Мы бродили вдоль всего Тихоокеанского побережья, и везде, где есть горы.
With Office 365, I can work on documents with my teammates wherever I am. Office 365 позволяет мне работать с документами вместе с коллегами по рабочей группе везде, где мне удобно.
You scratch about for food wherever you can but can't plough the land, can you? Вы добываете пищу везде, где можете, но не можете даже землю вспахать?
We can best honour his memory by redoubling our efforts to protect human dignity wherever it is threatened. Наилучшей данью его памяти было бы удвоение наших усилий по защите человеческого достоинства везде, где ему угрожает опасность.
You can find these kinds of things wherever you look, once you learn how to look for them. Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать.
The goal is to eliminate the scourge of terrorism, which constitutes a global threat wherever it appears, by working together. Цель заключается в том, чтобы коллективными усилиями искоренить зло терроризма, которое создает глобальную угрозу везде, где оно пускает свои корни.
One of the main challenges in this new era will be to remain vigilant and, whenever and wherever necessary, to resist. Одной из многих задач в эту новую эпоху является сохранение бдительности и готовности сопротивляться всегда и везде, где это необходимо.
Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. Кроме того, мы знаем, что в разных частях Африки, везде, где проводились изучения шимпанзе, были обнаружены соврешенно различные типы поведения с использованием орудий труда.
And what's important about that is that, on our planet, on Earth, wherever we find liquid water, we find life. И что особенно важно в этом, это то, что на нашей планете, на Земле, везде, где мы находим жидкую воду - мы находим жизнь.
Indeed, wherever the EU could be blamed for the collapse of middle-class wellbeing, national chauvinism and xenophobia were winning electoral strategies. Действительно, везде, где за коллапс благосостояния среднего класса можно было возложить вину на ЕС, победными электоральными стратегиями становились национал-шовинизм и ксенофобия.
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги.
By default, a field's name is used as its label wherever the field is displayed, such as a column heading on a datasheet. По умолчанию имя поля используется в качестве его метки везде, где поле отображается (например, в заголовке столбца таблицы).
Wherever democracy is practiced, voters’ lack of information and expertise cannot be allowed to give rise to leaders and policies that weaken democracy itself. Везде, где практикуется демократия, у избирателей должна быть необходимая информации и экспертные заключения, что не позволит дать дорогу лидерам и политике, ослабляющим демократию.
Wherever powerful lobbies defend existing coal or oil interests, politicians typically are afraid to tell the truth about the need for low-carbon energy. Везде, где мощное лобби защищает существующие углевые или нефтяные интересы, политики, как правило, боятся сказать правду о необходимости низкоуглеродной энергетики.
Wherever industrialization has occurred, it has reliably improved economic diversification and helped to nurture, strengthen, and uphold the conditions for competitive growth and development. Везде, где проводилась индустриализация, она обязательно повышала уровень диверсификации экономики и помогала создавать, укреплять и поддерживать необходимые условия для конкурентоспособного роста экономики и развития страны.
This is why development agencies must have more flexibility to address new cycles of poverty and fragility – wherever they appear – before they spiral out of control. Именно поэтому агентства по вопросам развития должны иметь больше возможностей для ликвидации бедности и неопределенности – везде, где они появляются – прежде чем они станут бесконтрольно расти.
His armored, antenna-topped black SUV — more tank than car — even has a satellite dish to keep Clapper in secure contact wherever he’s driving around DC. Его бронированный черный внедорожник с антенной на крыше — скорее, танк, чем автомобиль — даже оборудован спутниковой тарелкой, обеспечивающей Клепперу надежную связь везде, где бы он ни ездил на территории округа Колумбия.
They have sought to avoid, wherever possible, economic or political disputes with Morales's government, and have become more diligent about exerting a positive influence on Bolivian affairs. Везде, где это только возможно, они стремились избегать экономических или политических споров с правительством Моралеса и стали более внимательными в оказании положительного влияния на дела Боливии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !