Exemples d'utilisation de "with regret" en anglais
We must admit, with regret, that soap bubbles amuse children who blow them.
Мы вынуждены с горечью заметить, что мыльные пузыри очень веселят детей.
I'd suddenly drop everything and withdraw to my corner with regret.
Я внезапно всё бросил и забился в свой угол с сожалением.
I'd suddenly drop everything and withdraw to my comer with regret.
Я внезапно всё бросил и забился в свой угол с сожалением.
The third way that I think we can help make our peace with regret is through the passage of time, which, as we know, heals all wounds - except for tattoos, which are permanent.
Третий способ, который на мой взгляд может помочь примириться с нашими сожалениями - это время, которое, как известно, раны лечит - за исключением татуировок, которые навсегда.
I want to suggest that there's three things that help us to make our peace with regret.
Я хочу предложить три вещи, которые помогут нам смириться с сожалениями.
1841, some long-lost superintendent of schools is upset because of what he has for a long time "noted with regret the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
1841 год, один давно забытый старший школьный инспектор, жалуется, что давно уже с сожалением замечает "почти полное пренебрежение искусством на письме излагать" бла бла бла
The second way that we can help make our peace with regret is to laugh at ourselves.
Второй путь, который может помочь смириться с сожалениями, это смех над собой.
Requests the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office of the High Commissioner to resolve outstanding issues in accordance with international standards so that both parties, without further delay, can sign the memorandum of understanding for the extension of the mandate of the office in Cambodia of the High Commissioner, notes with regret the delays encountered in the process thus far, and encourages the Government to continue to cooperate with the office;
просит правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с Управлением Верховного комиссара в целях урегулирования нерешенных вопросов в соответствии с международными нормами, с тем чтобы обе стороны могли безотлагательно подписать меморандум о взаимопонимании по вопросу о продлении мандата отделения Управления Верховного комиссара в Камбодже, с сожалением отмечает задержки, которые возникали до настоящего времени в этом процессе, и призывает правительство продолжать сотрудничать с этим отделением;
The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus has not responded favourably to his request to visit the country and has, generally, not wished to cooperate with him in the fulfilment of his mandate.
Специальный докладчик с сожалением констатирует, что правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и в целом не выразило готовности сотрудничать с ним в выполнении его мандата.
The Framework noted with regret the continuing obstacles to the free movement of persons and goods as a result of the proliferation of road blocks and rampant extortion and called upon the Ivorian authorities to take firm action against such obstacles, which hindered the country's economic recovery and the free movement of persons and goods.
ПКК с сожалением отмечает, что по-прежнему сохраняются препятствия свободному движению людей и товаров из-за многочисленных пунктов пропуска на дорогах и такой преступной практики, как рэкет, и призывает ивуарийские власти к решительной борьбе с этими явлениями, которые мешают возобновлению роста национальной экономики и свободному движению людей и товаров.
May I also, with regret, offer the commiseration of my delegation that your efforts on our behalf have not been translated into agreement on a substantive work programme for the Conference?
Позвольте мне также, увы, выразить сочувствие моей делегации в связи с тем, что Ваши усилия в нашу пользу не воплотились в согласие по предметной программе работы Конференции.
Noting with regret that on 1 March 2009 Kemal Derviş will leave his position as Administrator of the United Nations Development Programme, which he assumed in 2005,
отмечая с сожалением, что 1 марта 2009 года Кемаль Дервиш уходит со своей должности Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, которую он занимал с 2005 года,
The Council noted with regret that some of the provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the extension of government control over all Lebanese territory, and free and fair presidential elections conducted according to the Lebanese constitutional rules, without foreign interference and influence.
Вместе с тем Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены, в частности, что касается роспуска и разоружения ливанских и неливанских нерегулярных формирований и распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, а также проведения свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с ливанскими конституционными нормами без иностранного вмешательства и давления.
We note with regret that certain media, by promoting false images and stereotypes of vulnerable groups and individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and [may] have encouraged violence by racist individuals and groups; (Adopted by 3rd PrepCom)
Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверный образ уязвимых групп и отдельных лиц, в частности мигрантов и беженцев, и формируя соответствующие стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и [возможно] поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; (Принято на третьей сессии ПК)
Recalls paragraph 28 of General Assembly resolution 54/249, in which it requested the Secretary-General to provide a better explanation in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 on the use of standard costs and unit rates; notes with regret the absence of such explanations and requests the Secretary-General to address this matter in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005;
ссылается на пункт 28 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи, в котором она просила Генерального секретаря представить в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов более четкие разъяснения в отношении использования стандартных расценок и ставок, с сожалением отмечает отсутствие таких разъяснений и просит Генерального секретаря решить данный вопрос в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов;
We bring with regret to the attention of the world community that the Khojaly genocide was another link in the chain of great human calamities of the twentieth century such as Khatyn, Hiroshima, Nagasaki and Songmi.
Мы с сожалением обращаем внимание международного сообщества на то, что ходжалинский геноцид явился еще одним звеном в цепи огромных человеческих трагедий XX века, таких, как Хатынь, Хиросима, Нагасаки и Сонгми.
We note with regret that certain media, by promoting false images and stereotypes of vulnerable groups and individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and [may] have encouraged violence by racist individuals and groups; (Adopted by the 3rd PrepCom, except bracketed part)
Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверный образ уязвимых групп и отдельных лиц, в частности мигрантов и беженцев, и формируя соответствующие стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и [возможно] поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; (Принято на третьей сессии ПК, кроме текста в квадратных скобках)
While CRC noted that child labour is prohibited by law, it noted with regret that this prohibition is not always enforced and that children are often involved in various types of non-hazardous work, including domestic work, agriculture, livestock and other informal activities.
Принимая к сведению, что детский труд запрещен законом, КПР, тем не менее, с сожалением отметил, что этот запрет не всегда соблюдается и что дети часто привлекаются к различного рода неопасным работам, включая работу по дому, сельскохозяйственную деятельность, животноводство и иную деятельность в неофициальном секторе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité