Exemples d'utilisation de "with satisfaction" en anglais
We note with satisfaction that the new US administration has not turned a deaf ear to responsible statesmen and scientists who are calling for the abolition of nuclear weapons.
В самом деле, цель безъядерного мира была включена в контроль над вооружением и программу разоружения американской администрации.
Labor unions have long pointed with satisfaction at hard-won contracts that specified a defined-benefit pension for their members.
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд.
Visitors enjoying borscht and pirogi observed her efforts with satisfaction.
Посетители, наслаждавшиеся борщом и пирогами, с удовлетворением взирали на её усилия.
Two years ago, Russians could look at the world with satisfaction.
Два года назад россияне могли смотреть на мир с чувством удовлетворения.
Leaders in some Muslim states contrast democratic systems with their more orderly arrangements and point with satisfaction to the seeming stability that alternatives to democracy provide.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Some in other countries will no doubt read all of this with satisfaction; but, overall, it is bad news for much of the world.
В других странах кто-то, без сомнения, прочтёт всё это с чувством глубокого удовлетворения. Однако в целом всё это плохие новости для остального мира.
Here I would note with satisfaction the creation of the African Union Peace and Security Council and the efforts aimed at setting up a continental early warning system and an enhanced mediation capacity.
Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить создание Совета мира и безопасности Африканского союза и усилия, направленные на создание континентальной системы раннего предупреждения и укрепление посреднического потенциала.
We note with satisfaction the growing mobilization with regard to the situation in Somalia as recognition of the window of opportunity created following the progress made by the Somalis themselves, in particular the efforts of the Transitional Federal Government and other stakeholders, towards the stabilization of the situation in their country and in furtherance of dialogue and reconciliation among all Somalis.
Мы с удовлетворением отмечаем возрастающее внимание к ситуации в Сомали, что является признанием наличия «окна возможности», возникшего в результате прогресса, достигнутого самими сомалийцами, в частности в результате усилий переходного федерального правительства и других заинтересованных сторон, усилий, направленных на стабилизацию положения в стране и на развитие диалога и примирения между всеми сомалийцами.
We fully share that view, and we note with satisfaction that recent United Nations peace operations integrate, among other things, elements of good governance, the rule of law, election monitoring, and respect for human rights.
Мы полностью разделяем эту точку зрения и с удовлетворением отмечаем, что последние операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включали в себя, среди прочего, элементы, связанные с обеспечением благого управления, верховенства права, осуществлением наблюдения за выборами и уважением прав человека.
In addition, the Special Rapporteur learned with satisfaction that in a recent draft paper circulated during the last Intergovernmental Authority on Development (IGAD) talks, clear reference is made to point 3.6 of the DOP whereby the parties agree that human rights as internationally recognized shall form part and parcel of this arrangement.
Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что в недавнем проекте доклада, распространенном в ходе последних переговоров в рамках Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), содержится четкая ссылка на пункт 3.6 ДОП, в соответствии с которым стороны соглашаются с тем, что вопрос об обеспечении международно признанных прав человека должен стать одним из элементов данного пакетного соглашения.
As the providers of the greatest net official development aid, we note with satisfaction the overall increase in official development assistance from donor countries, especially to LDCs.
Будучи провайдерами самой большой общей официальной помощи развитию, мы с удовлетворением отмечаем общее увеличение официальной помощи на цели развития, предоставляемой странами-донорами, особенно НРС.
The Subcommittee noted with satisfaction that the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific had held in Dehra Dun, India, its second Advisory Committee Meeting on 4 July 2000 and its fifth Governing Board Meeting on 6 July 2000.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что Учебный центр космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана провел в Дехрадуне, Индия, 4 июля 2000 года второе совещание своего Кон-сультативного комитета, а 6 июля 2000 года- пятое совещание своего Совета управляющих.
The Committee notes with satisfaction the adoption of the Act of 15 July 2005 on freedom of public expression, which criminalizes insults of a racial, ethnic or religious nature and insults based on real or supposed sexual orientation.
Комитет с удовлетворением отмечает принятие 15 июля 2005 года Закона о свободе открытого выражения мнений, который запрещает, в частности, оскорбление на расовой, этнической, религиозной почве или на почве реальной или предполагаемой сексуальной ориентации.
It noted with satisfaction the considerable progress that the Secretary-General and the staff of the Secretariat had made thus far towards creating an organizational culture that was more responsive and results-oriented, rewarded creativity and innovation and promoted continuous learning, high performance and managerial excellence.
Она с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый до настоящего времени Генеральным секретарем и сотрудниками Секретариата в деле формирования организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению.
In this vein we note with satisfaction that Libya has halted in toto its weapons of mass destruction programme.
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем решение Ливии полностью свернуть программы разработки оружия массового уничтожения.
We note with satisfaction and hope for the future that the overall level of violence has dropped in the past month.
Мы с удовлетворением отмечаем, что в прошлом месяце резко снизился общий уровень насилия, и выражаем надежду на будущие подвижки в этом вопросе.
She noted with satisfaction that the secretariat, through its work on trade, environment and development, as well as on commodities, had been actively involved in facilitating actions aimed at assisting developing countries in overcoming constraints and deriving greater benefits from growing markets for organic agricultural products.
Оратор с удовлетворением отметила, что секретариат, осуществляя работу по проблематике торговли, окружающей среды и развития, а также по вопросам сырьевых товаров, принимает активное участие в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении существующих препятствий и получении более значительных выгод от расширяющихся рынков биологически чистых сельскохозяйственных продуктов.
At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations took note with satisfaction of the ongoing housing policy formulation by many countries.
На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации с удовлетворением отметили ведущуюся разработку жилищной политики во многих странах.
The Subcommittee noted with satisfaction that the Steering Committee of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe had agreed to establish multilateral scientific cooperation among the core institutions of the Network and that the corresponding cooperation agreement would be signed by the duly authorized representatives of the core institutions during the forty-fourth session of the Committee.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что Руководящий комитет Сети учебных и иссле-довательских учреждений по космической науке и технике для Центрально-Восточной и Юго-Вос-точной Европы принял решение о налаживании многостороннего научного сотрудничества между основными учреждениями Сети и что соответ-ствующее соглашение о сотрудничестве будет под-писано должным образом уполномоченными пред-ставителями основных учреждений в ходе сорок четвертой сессии Комитета.
The Subcommittee noted with satisfaction that the European Global Monitoring for Environment and Security (GMES) programme not only fostered cooperation within Europe, but also strengthened international cooperation, through such events as “Space for development: the case of GMES and Africa”, which had been held in Lisbon on 7 December 2007, prior to the European Union-Africa Summit.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что европейская программа " Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности " (ГМЕС) содействует укреплению сотрудничества не только на европейском, но и на международном уровне путем организации таких мероприятий, как " Космос для развития: пример ГМЕС и Африки ", которое было проведено в Лиссабоне 7 декабря 2007 года перед Саммитом Европейского союза и Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité