Exemples d'utilisation de "A su vez" en espagnol

<>
Eso, a su vez, sienta un ejemplo para otros sectores. Это, в свою очередь, подаёт пример для других секторов.
Ello a su vez ha puesto en riesgo otras reformas. Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
A su vez, esto afecta la reinversión en exploración, desarrollo y mantenimiento. В свою очередь, это оказывает влияние на реинвестирование в разведку, разработку и эксплуатацию.
A su vez, la UE iniciaba un extenso proyecto de ayuda humanitaria. В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи.
Las reformas judiciales, a su vez, están ayudando a desterrar la corrupción. Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию.
Esas inversiones, a su vez, fortalecerían el sector privado y el crecimiento económico. Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
A su vez, muchos chinos temen que estados Unidos no acepte su "avance pacífico". В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема".
Las presiones del gasto, a su vez, conducen a una aceleración de la innovación. Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий.
Esto, a su vez, podría generar una pérdida de confianza por parte de los consumidores. Это в свою очередь может привести к потере доверия потребителей.
Esto, a su vez, tendrá como resultado mayores niveles de violencia, represalias y, sí, terrorismo. Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм.
Pero la democracia demostró debilidad y el régimen cubano, a su vez, adaptó sus tácticas. Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику.
A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales: Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
Ban, a su vez, ha reprendido abiertamente a los estados miembro por no darle suficientes recursos. Пан, в свою очередь, открыто осудил государства-члены за то, что те не предоставляют ему достаточно ресурсов.
Eso, a su vez, reduce las exportaciones de petróleo y hace subir los precios aún más. Это, в свою очередь, снижает уровень экспорта нефти, увеличивая далее цены на нефть.
Un espacio aéreo digital, a su vez, permitiría una revolución absoluta en términos de movilidad personal. Цифровое воздушное пространство в свою очередь будет способствовать полной революции в возможностях перемещения каждого человека.
Eso, a su vez, ha puesto a China en el centro de los conflictos políticos de Asia. Это, в свою очередь, поместило Китай в центр политических разделов Азии.
A su vez, los incrementos en el precio del CO2 aceleran la innovación y generan grandes avances. Рост цен на CO2 в свою очередь ускорит развитие инноваций и приведёт к новым прорывам.
A su vez, esto da lugar a que se creen desequilibrios insostenibles, que conducen a una crisis inevitable. В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
A su vez, esta situación genera altos costes sociales, relacionados con el crimen, la violencia y la dependencia. В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение.
Benazir Bhutto, a su vez, puso el control del partido en las manos de su esposo e hijo. Беназир Бхутто, в свою очередь, передала управление партией в руки своего мужа и сына.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !