Exemples d'utilisation de "Apenas" en espagnol avec la traduction "едва"
Un hogar típico apenas producía basura.
Едва ли были какие-либо отходы, образовывающиеся в типичных домашних хозяйствах.
La sociedad industrial tiene apenas 300 años de antigüedad.
Нашему индустриальному обществу едва исполнилось 300 лет.
Así podemos ver lo que apenas se notaba en el original:
А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале:
Después de una función apenas podía arrastrarme del teatro al taxi.
После этого выступления я едва добрела от сцены до такси.
Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía.
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
Me apretaba tan fuerte que apenas podía respirar y luego me soltaba.
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала.
Apenas podía mantener a su población, por no hablar de los Ejércitos Rojos.
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
El alemán, el idioma materno más extendido de la Unión Europea apenas si figura.
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
Si funcionan, pueden hacer historia, pero después de un rato apenas se las oye.
Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них.
Casi 60, y sin embargo estas casi intangibles, apenas mejores que prostitutas, aún me excitan.
Почти 60-т, хотя они почти не осязаемы, едва ли больше, чем шлюхи, они всё ещё могут меня завести.
Y, aunque Hu apenas puede ocultar su mediocridad, a los burócratas los tiene sin cuidado.
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела.
Para fines de febrero, apenas se habían recibido unos cuantos comentarios sobre el Libro Verde.
К концу февраля едва набралась небольшая горстка комментариев в отношении этого правительственного документа:
Y por último el gusto, pobre y antiguo, cuyo rendimiento apenas equivale al de una calculadora.
и только потом идёт чувство вкуса, которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора.
Y me fijé que en ese puente, hay mucha gente, uno apenas puede verlos cruzando el puente.
И я заметил, что на мосту там много людей - вы можете едва разглядеть, как они идут по нему.
Desafortunadamente, lo que es más importante entender en este momento, apenas se reconoce y mucho menos se discute.
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité