Exemples d'utilisation de "Dada" en espagnol

<>
Dada la magnitud de la crisis griega, todas parecerán huecas. Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком.
Dada nuestra pobreza, gastar más dinero en equipos militares parece irresponsable. Учитывая нашу бедность, расходование большего количества денег на военную технику и снаряжение кажется безответственным.
el exceso de austeridad es poco realista, dada la creciente oposición social; чрезмерная строгость нереалистична, учитывая растущую социальную оппозицию;
Dada su rapidez, es tentador pensar que este cambio ha sido fortuito. Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Incluso los estadounidenses pueden consumir sólo una dada cantidad de autos nuevos. Если только американцы смогут "употребить" так много новых автомобилей.
Dada la volatilidad de la economía global, esto significa correr algunos riesgos. Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска.
Dada la heterogeneidad económica de la UE, este resultado probablemente fomentaría el desempleo. По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы.
En especial si está dada vuelta, comprometen el software de reconocimiento de rostros. Особенно когда они перевернуты вверх ногами, активируется программа распознавания лиц в общем.
Dada esta debilidad estructural, la idea de una nueva Guerra Fría es engañosa. Учитывая эту структурную слабость, мысли о холодной войне обманчивы.
Pero dada mi confusión mental, terminé en la sección de autoayuda muy rápidamente. Но так как я был сбит с толку, я очень быстро очутился в секторе "Помоги себе сам".
En el mundo del juego, la libertad está dada, paradójicamente, a través de restricciones. В мире игры, свобода, как это ни парадоксально, порождается ограничениями.
Podría decirse que es algo bueno, dada la capacidad de aforo limitada del planeta. Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты.
Dada la irónica reversión de los miedos a la globalización, Kipling sigue teniendo razón: Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Dada la sensibilidad política de estos temas, la consolidación fiscal será todo un reto. Учитывая политическую чувствительность этих вопросов, фискальная консолидация будет сложной задачей.
Sin embargo, dada la historia de Japón, uno sería tonto si subestimara al país. Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну.
Pero la recepción dada al mensaje del Foro sobre Chernóbil ha sido sorprendentemente poco entusiasta. Но прием, оказанный заключениям Чернобыльского форума, был на удивление неоднозначным.
Y este sueño está convirtiéndose en realidad dada la convergencia de dos tecnologías utilizadas hoy. Так что эта мечта в действительности стала возможной благодаря совмещению двух известных технологий.
La flexibilidad es necesaria dada la naturaleza de los retos que acechan en el horizonte. Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте.
Dada la naturaleza descentralizada del sistema, ¿distorsionarían los intereses nacionales la conducción de la política monetaria? Учитывая децентрализованный характер системы, окажут ли национальные интересы негативное влияние на проведение кредитно-денежной политики?
Dada la gravedad de esta crisis económica y financiera, los mercados financieros no mejorarán durante un tiempo. В условиях жёсткости экономического и финансовых кризисов, финансовые рынки не восстановятся еще некоторое время.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !