Exemples d'utilisation de "De igual manera" en espagnol

<>
Traductions: tous29 также7 autres traductions22
Y se aplica de igual manera a los de matemáticas. с равным успехом применимый и к математике.
cuando florece, durante unos dos días metaboliza de igual manera que los mamíferos. когда оно цветёт - вот в середине початок - на протяжении примерно двух дней, его обмен веществ похож на обмен веществ млекопитающих.
De igual manera, no se puede delegar a otros el desarrollo del África subsahariana. Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим.
los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos y cuando estamos acompañados. Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают, что они одни, и когда кто-то есть рядом.
De igual manera, fomentaron la transición a drogas refinadas como la heroína y la cocaína. То же справедливо относительно опиума в Азии.
El trabajo de limpieza se puede hacer de igual manera en una funeraria que en un hospital. Работа уборщика точно так же могла бы выполняться в морге.
De igual manera que la composición étnica de Europa ha cambiado, así lo han hecho sus leyes. По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы.
De igual manera, China puede lastimar a Taiwán de diversas formas, pero Taiwán no puede tomar medidas recíprocas. Аналогично, Китай может нанести вред Тайваню, в то время как последний будет не в состоянии ответить тем же.
Llevé el mismo concepto a la policía porque la policía, de igual manera, era prisionera de su mente. Это же я использовала и в управление полицейской системой, потому что полицейские - те же заложники своего сознания,
De igual manera, Susan Mubarak es presidenta de hasta 100 instituciones de caridad que frecuentemente sólo existen en el papel. В тоже самое время Сюзан Мубарак является главой сотни благотворительных организаций, часто существующих только на бумаге.
Aunque la alianza 8 de Marzo resultó perdedora en las elecciones, no todos sus miembros se vieron afectados de igual manera. Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
De igual manera, puedes ver tus lipidos y, de nuevo, entender cual es tu nivel de colesterol general y luego dividirlo a HDL y LDL, si así lo deseas. Кроме того, вы можете перейти к уровню лепидов и затем, понять каков ваш общий уровень холестерола, затем спустимся к высокой или низкой плотности липопротеинов, если это вам будет интересно.
De igual manera, los ingenieros han desarrollado maneras de capturar el dióxido de carbono resultante de la combustión del carbón en las plantas de energía y almacenarlo de forma segura bajo tierra. Среди других достижений, инженеры разработали способы улавливания углекислоты, которая выделяется при сжигании угля на электростанциях, и безопасного ее хранения под землей.
De igual manera, Canadá y los Países Bajos han aumentado su poder blando no sólo por sus políticas en las Naciones Unidas, sino también por su asistencia al desarrollo en el exterior. Подобным образом Канада и Нидерланды усилили свою мягкую власть не только за счет своей политики в ООН, но и за счет помощи в развитии других стран.
De igual manera, le conviene a los Estados Unidos que Europa se mantenga al margen del conflicto israelí-palestino mientras que paga mil millones de euros al año para financiar la paralización. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
De igual manera, la persistente atracción hacia la economía de oferta, a pesar de toda la evidencia su contra (especialmente en períodos de alto desempleo), evitará que se aumenten los impuestos a quienes más tienen. Кроме того, продолжительное увлечение экономикой предложения, несмотря на все свидетельства против этого (особенно в период высокой безработицы), предотвратит повышение налогов на самом верху.
De igual manera, las negociaciones entre las seis partes sobre la desnuclearización de Corea del Norte, aunque hasta ahora no han dado resultados significativos, siguen siendo el único mecanismo útil para abordar el problema de forma colectiva. Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы.
De igual manera, se ha informado que hay aldeas a las que se les ha negado el acceso a su única fuente de agua potable mientras que el oleoducto amenaza seriamente el sustento de los pescadores de Kribi. Точно так же сообщают, что отдельные деревни были лишены доступа к своему единственному источнику воды, в то время как трубопровод серьезно угрожал существованию рыбаков Криби.
De igual manera, por presión del gobierno, el conglomerado minero Anglo-American desarrolló una operación de procesamiento de zinc en su nueva mina Skorpion en el desierto de Namib, lo que generó más empleos calificados para la población local. Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей.
Sin embargo, en casos en que los compradores y vendedores no dependen de la relación de igual manera, la mayor vulnerabilidad de la parte más dependiente puede ser utilizada como fuente de poder coercitivo por la parte menos dependiente. Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !