Exemples d'utilisation de "Hacen" en espagnol avec la traduction "заставлять"

<>
Te hacen pensar acerca de los colores. Заставляет задуматься над цветом.
También hacen variar la luz de la estrella. Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды.
Ellas son las que hacen que el mundo gire. Они заставляют мир вертеться.
Y la mitad de esas los hacen sentir como mierda. И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
ampquot;Si nos la hacen sacar, nos estarán sacando una parte nuestra. "Если они заставят нас снимать ее, то они будут забирать часть нас.
Nos hacen preguntarnos sobre nuestros valores y nuestra responsabilidad con los demás. Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
Queremos que quienes hacen sufrir a otros sufran también, preferiblemente en igual medida. Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
Te hacen pagar más en retenciones sólo para contribuir al flujo de caja. Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные.
Pero, ¿cuándo trabajan mejor y qué estructuras y reglas hacen que funcionen más eficazmente? Но в каких условиях они лучше всего работают, и какие структуры и правила заставляют их работать более эффективно?
La política del miedo y la furia nos hacen creer que estos no son problemas nuestros. Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы.
Sus estrechas relaciones con la industria del petróleo hacen que deteste obligarla a pagar por su contaminación. Его тесные связи с нефтяной промышленностью не позволяют ему заставить ее платить за загрязнение окружающей среды.
hacen que el ordenador pruebe todas las respuestas posibles una por una hasta que encuentre la correcta. они заставляют компьютер поочередно проверять все возможные ответы до тех пор, пока он не найдет правильный.
Los carceleros hacen que los prisioneros limpien las tazas del váter con las manos y otras tareas humillantes. Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи.
Y si hay dos cosas que hacen que los humanos actúen un poco irracionales, son las erecciones y la adicción. А между тем если есть две вещи, которые заставляют людей вести себя не совсем рационально, то это стояк и приход.
Pero las empresas gastan todo este dinero en ese lugar llamado oficina y hacen que la gente vaya allí todo el tiempo. Но владельцы бизнеса вкладывают все свои деньги в место, называемое офисом, и заставляют людей все время его посещать,
Los suburbios empobrecidos de Francia, las famosas banlieues, hacen que el ideal de "fraternité" suene como un insulto además de un perjuicio. Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление.
Más aún, Hamás sabe muy bien que sus ataques hacen que Israel insista con incluso mayor énfasis en la seguridad como piedra angular de cualquier acuerdo. Более того, Хамас хорошо знает, что их нападения заставляют Израиль более решительно настаивать на безопасности как основной части любого соглашения.
El Banco Mundial, el FMI y docenas de académicos han estudiado, larga y concienzudamente, las condiciones que hacen crecer a los mercados financieros y las que los detienen. Всемирный банк, МВФ и десятки ученых изучали долго и упорно то, что заставляет финансовые рынки расти, и то, что приостанавливает их развитие.
Sin embargo, el ascenso de China y las demás inquietudes globales e internas de los Estados Unidos hacen que muchos asiáticos se pregunten si esos compromisos serán duraderos en el futuro. Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
Afortunadamente, incluso si Bush no entiende principios tan básicos como estos, las cortes estadounidenses sí lo hacen, y en la actualidad (aunque de manera tardía) están obligando a su administración a que los cumpla. К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !