Exemples d'utilisation de "Igualmente" en espagnol

<>
Les propongo que igualmente lo intentemos porque hemos avanzado demasiado como para arruinarlo todo ahora. Но мы всё равно попытаемся достойно выйти из ситуации, потому что мы зашли уже слишком далеко, чтобы позволить теперь всё испортить.
żSon todas las interpretaciones igualmente válidas? Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны?
El panorama económico es igualmente incierto. Экономическая картина также неопределенна.
Igualmente, es muy difícil ver fuentes astronómicas, porque la atmósfera se mueve continuamente. Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется.
Igualmente notable es que los derechos socioeconómicos de África no han progresado tanto desde la época colonial. И в равной степени здесь примечательно также то, что в Африке социально-экономические права не ушли далеко вперед с эпохи колониализма.
Pero las consecuencias son igualmente serias. Но последствия обоих одинаково серьезны.
Entonces igualmente puedes esperar hasta el jueves. В таком случае, ты также можешь ждать до четверга.
China está igualmente preocupada por la posibilidad de que Corea quede unificada bajo Corea del Sur y apoyada estratégicamente por los EU. Не менее важно и то, что Китай настороженно относится к перспективе объединения Корей под руководством Южной Кореи и получения ими постоянной стратегической поддержки со стороны США.
Si están bajo la misma luz, reflejando la misma cantidad de luz a nuestro ojo, entonces deben ser igualmente reflectantes. Если они, будучи под одним освещением, отражают тот же объём света, который попадает в ваши глаза, то они должны быть отражать в равной степени.
Un ciudadano francés tiene dos clases de enemigos igualmente temibles: У французского гражданина есть два типа одинаково страшных врагов:
El éxito de Brasil es igualmente conocido. Успехи Бразилии также хорошо известны.
Sus cualidades humanas, tanto como su talento y sus proezas técnicas en el campo, contaron igualmente para que recibiera la aclamación popular. Его человеческие качества, как и его талант и техника на поле, в равной степени повлияли на создание его популярного образа.
Segundo, e igualmente importante, el voto extremo se está debilitando. Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
El organismo recomienda, igualmente, limitar el consumo de carnes rojas. Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса.
En resumen, los musulmanes jóvenes en Occidente necesitan creer que los principios democráticos se respetan en el exterior y se aplican igualmente en casa. Коротко говоря, молодые мусульмане на западе должны поверить в то, что демократические принципы соблюдаются за границей и в равной степени применяются у себя в стране.
Y ambas tienen efectos igualmente severos cuando no son sometidas a tratamiento. Если их не лечить, то они одинаково опасны.
Sin embargo, los probables fracasos son igualmente dignos de mencionar: Но возможные неудачи также заслуживают внимания:
Los países emergentes están inundados de ingresos de capital un día y se enfrentan a salidas de capital abruptas e igualmente desestabilizadoras al día siguiente. Страны с развивающейся рыночной экономикой "затапливаются" притоком капитала в один день и сталкиваются с внезапным и в равной степени дестабилизирующим оттоком на следующий день.
Después de todo, una pérdida de registros informáticos tornaría al euro igualmente sospechoso. В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
Las ideas son un aspecto igualmente importante de la globalización social. Идеи также являются равнозначно важным аспектом социальной глобализации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !