Exemples d'utilisation de "Sino también" en espagnol
Nuestro mundo está no sólo desequilibrado, sino también en peligro.
Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
La seguridad no requiere sólo tropas, sino también leyes y su observancia.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
No se trata solamente del fraseo, sino también del modo en que empiezan la música.
Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
También se realiza fisioterapia y no sólo en el centro ortopédico, sino también a domicilio.
Физическую терапию не обязательно проводить в ортопедическом центре, можно и дома у пациентов.
Pero los fetos en el útero no sólo aprenden sonidos, sino también sabores y olores.
Однако плод в матке изучает не только звуки, а также вкусы и запахи.
En otras palabras, Asia desplazará no sólo a Occidente, sino también a otras regiones emergentes.
Иными словами, Азия заменит не только Запад, но даже и другие развивающиеся рынки.
El objetivo aquí es conseguir percepción en las máquinas, y no sólo percepción, sino también empatía.
И цель этого - достичь чувствительности у машин, и даже не просто чувствительности, но сопереживания.
En realidad, la ausencia de Europa no es sólo una lástima, sino también una calamidad histórica.
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда.
Corea del Sur se abrió no sólo a la tecnología externa, sino también a la música.
Открытая экономика способствует появлению самых разнообразных сопутствующих положительных элементов.
Según esa opinión profundamente arraigada, los hombres y las mujeres no sólo son diferentes, sino también opuestos.
Согласно этой точке зрения, мужчины и женщины не только отличаются друг от друга, они находятся в оппозиции.
Los jueces no sólo deben ser honestos, sino también ser considerados como tales y, por ende, confiables.
Судьи не просто должны быть честными, их честность должна быть видна людям, чтобы им доверяли.
Las dos guerras son no sólo guerras civiles, sino también guerras por poderes sobre el poder regional.
Обе войны не только гражданские, это также войны за региональное влияние.
Pronto, no sólo nuestros refrigeradores y televisiones, sino también nuestros autos y herramientas, provendrán principalmente de China.
Скоро не только наши холодильники и телевизоры, но даже наши автомобили и станки, по большей части, будут производиться в Китае.
No solo porque Europa supone la paz, sino también porque "nueve millones de empleos dependen directamente del euro".
Не только потому, что Европа означает мир, но потому, что "девять миллионов рабочих мест зависят напрямую от евро".
No se trata sólo de una preocupación por los leones sino también de una preocupación por las comunidades africanas.
Таким образом, все это не только беспокойство о львах, это беспокойство и обо всех сообществах Африки.
Desafortunadamente, el FMI no solo arriesga el dinero de sus miembros sino también, en última instancia, su credibilidad institucional.
К сожалению, МВФ рискует не только деньгами своих членов, но, в конечном итоге, и своей собственной репутацией и платёжеспособностью.
Estamos convencidos no sólo de que esa concepción es sólida, sino también de que resulta más pertinente que nunca.
Мы убеждены, что эта концепция не только имеет смысл, но что она также сейчас более актуальна, чем когда-либо.
Si lo hacemos, no sólo obtenemos empleos, sino también mejoras en la infraestructura pública, la restauración de la infraestructura pública.
Если сделать это, то мы не просто создадим рабочие места, мы улучшим инфраструктуру, достигнем ее восстановления.
África no sólo ha superado los peores legados del colonialismo, sino también ha trascendido las rígidas limitaciones de la Guerra Fría.
Африка не только продвинулась дальше самого тяжелого наследия колониализма, она также вышла за пределы суровой напряженности Холодной Войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité