Exemples d'utilisation de "Sufren" en espagnol

<>
Los niños sufren conmociones cada año. Я также знаю, что дети получают сотрясение мозга каждый год.
4,8 millones sufren insuficiencia cardíaca. а 4,8 миллионов - от сердечной недостаточности.
Solo que los pobres sufren primero y más. Только бедным достается сразу и больше всех.
Son libres, no sufren ninguno de estos achaques modernos. Они свободны от всех этих болезней современности.
Y ahora el euro y los países que lo adoptaron sufren las consecuencias. Теперь евро и страны, которые его ввели, платят соответствующую цену.
Las presiones demográficas cederán, así como la tensión que sufren los frágiles ecosistemas tropicales. Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Lo sufren en lugar de disfrutarlo, y esperan que llegue el fin de semana. Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных.
Particularmente preocupante es el prolongado encarcelamiento que sufren en Francia los sospechosos antes del juicio. Особую тревогу вызывает продолжительное предварительное заключение подозреваемых в совершении преступлений во Франции.
también ellos acaban con frecuencia en la cárcel o sufren violencia o una muerte temprana. они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Frecuentemente sufren mutilaciones genitales por arma de fuego o son arrojadas desnudas a la hoguera. Часто их половым органам наносят увечья выстрелом из огнестрельного оружия или держа их голыми над костром.
también sufren más acoso, encarcelamientos y víctimas mortales que sus colegas de otras importantes organizaciones informativas. кроме того, их больше преследуют, чаще лишают свободы и убивают, чем их коллег из других главных служб новостей.
Cada año en EE.UU., más de 20,000 mueren o sufren heridas en 350,000 incendios domésticos. Каждый год в США свыше 20,000 человек погибают или получают ранения в 350,000 домашних пожарах.
A pesar de tener genes extraordinariamente similares cuando nacen, los gemelos no sufren los mismos tipos de cáncer. Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака.
37 millones de personas en el mundo son ciegos y 127 millones más sufren de problemas de visión. Во всём мире 37 миллионов слепых людей, плюс ещё 127 миллионов с ослабленным зрением.
En todo el país muchos camisas rojas sufren persecución y varios de ellos han sido asesinados en circunstancias misteriosas. Множество "краснорубашечников" преследуется по всей стране, некоторые были убиты при странных обстоятельствах.
Sin embargo, para algunos hombres, parte del placer de hacerlo puede ser la humillación que sufren las mujeres involucradas. Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины.
Más de 4 millones de personas las sufren, y estos datos son de menores de 14 años atendidos en urgencias. В сущности, более 4 млн. людей получают сотрясение мозга каждый год, Эти данные касаются только детей в возрасте до 14 лет, которые были доставлены в отделения травматологии.
Los niños que sufren de inseguridad económica, discriminación y maltrato significativos son quienes más se benefician de las intervenciones efectivas. Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
(Las investigaciones psicológicas han demostrado que la tortura provoca serios traumas a las víctimas, cuyas familias frecuentemente sufren también consecuencias negativas.) (По данным психологических исследований, пытки наносят серьёзную психологическую травму, и отрицательные последствия этого часто сказываются и на членах их семей.)
No están bien equipados para enfrentar el problema, de manera que sus sociedades sufren el problema de drogas que se merecen. Они не достаточно подготовлены для решения этой трудной задачи, как следствие, их светские общества стоят перед той проблемой наркотиков, которую они заслуживают.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !