Exemples d'utilisation de "Trataron" en espagnol avec la traduction "относиться"

<>
El primer ministro, Michel Debré, fue enviado a Argel pero los rebeldes lo trataron con desprecio y regresó con las manos vacías. В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками.
En cambio, las autoridades sauditas trataron a los líderes de Iraq con desprecio y se hicieron de la vista gorda ente las fawtas wahhabíes que alentaban a los voluntarios jihadistasa luchar contra los "apóstatas" chiítas. Вместо этого власти Саудовской Аравии относились к иракским лидерам с презрением и закрывали глаза на ваххабитские фетвы, которые поощряли джихадистских добровольцев для борьбы с шиитскими "отступниками".
Así que regresé al pasado en mi memoria y estudié mis 2 primeros actos tratando de ver quién era yo entonces, -quién era yo en realidad- no aquella que mis padres u otras personas me dijeron que era o me trataron como si lo fuese. Я оглянулась назад, чтобы тщательно изучить первые два акта, пытаясь понять, кем я была тогда, какой я была на самом деле, а не какой меня видели родители и другие люди, или как относились ко мне.
Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico. Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
Por favor pídeles que nos traten como seres humanos". Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
Cuando tomé el mando traté de pensar, cuál sería mi visión: Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится:
la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios. способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro. Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро.
Creo que los polacos una vez más defenderán su derecho a ser tratados con dignidad. Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Los estrategas políticos pueden ofrecer sólo respuestas generales, no tratar cada caso en forma particular. Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Al menos al principio, se debe tratar con legitimidad a un gobierno palestino recién elegido. К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью.
"Las personas que nos dan empleo nos tratan como a infrahumanos, como si no existiéramos. "Люди, что наняли нас на работу," относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Si tratábamos a China como un enemigo, nos estábamos garantizando un enemigo en el futuro. Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага.
A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales. К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
hemos tratado nuestros recursos más preciosos -el agua potable y el aire- como si fueran gratuitos. мы относимся к самым ценным ресурсам - чистой воде и воздуху - как если бы они не имели цены.
Ahora, supongamos que el mismo loco intentara tratar a los transeúntes como si fueran sus siervos. Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos. В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás. Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !