Exemples d'utilisation de "abandonando" en espagnol avec la traduction "покидать"

<>
La gente joven, los líderes y los agricultores del mañana, está abandonando sus comunidades rurales detrás de la búsqueda de mejores oportunidades. Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей.
De los restantes 120 millones, se espera que apenas 20 millones lleguen al décimo año de escuela, mientras que el resto la irá abandonando en el camino. Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
Una temprana migración a lo largo de la costa sur de Asia, abandonando África alrededor de hace 60.000 años, llegando a Australia rápidamente hace 50.000 años. Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад, и спустя 10 тысяч лет достигли Австралии.
Algunas personas incluso están abandonando la relativa seguridad de Tokio, tras haber perdido la confianza en el gobierno y TEPCO, que tiene un historial de encubrimientos de fallas peligrosas en sus instalaciones nucleares. Некоторые люди даже покидают относительно безопасный Токио, потеряв доверие к правительству и TEPCO, у которой уже есть в истории случаи сокрытия опасных утечек на своих ядерных станциях.
En la parte de altos ingresos de la fuerza laboral entre la gente que termina en la cima los CEO de la Fortune 500 o equivalentes de otras áreas el problema, estoy convencida, es que las mujeres están abandonando. Среди высокодоходной части персонала, среди людей, которые доходят до руководящих должностей, Fortune 500, гендиректора, или их аналоги в других отраслях - я убеждена, что проблема в том, что женщины покидают работу.
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
¡Abandonar rápidamente la zona de peligro! Немедленно покинуть опасную зону!
Te prometo que nunca te abandonaré. Я обещаю, что никогда не покину тебя.
Los pájaros abandonaron sus nidos de inmediato. Птицы сразу же покинули свои гнёзда.
Ayude a que todos abandonen el vehículo Помогите всем покинуть машину
Y ese sentimiento aún no me ha abandonado. И это чувство ещё не покинуло меня.
La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela. Болезнь заставила его покинуть школу.
Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera. Теперь я их покину и выйду обратно на улицу.
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Si das muestra de ese comportamiento, se te pedirá que abandones la comunidad. Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas. В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации.
Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida. Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь.
Otros dirigentes han declarado que las Naciones Unidas no deben abandonar su misión. Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía. Капитан был последним, кто покинул тонущее судно.
Las tropas francesas abandonaron su zona de responsabilidad en Afganistán (Kapisa y Surobi). Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !