Exemples d'utilisation de "anunciar" en espagnol

<>
Más importante aún, debería anunciar una estrategia para eliminar el volumen masivo de estas reservas. И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов.
La televisión y los periódicos no dejan de anunciar cada movimiento de los mercados financieros mundiales. Телевидение и газеты продолжают поднимать шумиху обо всех даже самых незначительных изменениях на мировых финансовых рынках.
Al borde de la guerra civil, el Irak acaba de anunciar una reestructuración de su deuda externa. Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
Me complace anunciar que ya hemos almacenado nuestra semilla tres mil millonésima, es decir, la semilla número tres mil millones. Я рад озвучить новость, что наше трёхмиллиардное семя, иными словами тритысячимиллионное семя, уже заложено в хранилище.
Llegar a ese punto será arduo para ambos bandos pero, como afirmó el Presidente Clinton al anunciar la cumbre, la alternativa es mucho peor. Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже.
El mes pasado, tuve el placer de anunciar con la Fundación Qualcomm algo llamado el Premio X Qualcomm Tricorder, de 10 millones de dólares. В прошлом месяце я вместе с Qualcomm Foundation с удовольствием представил премию в 10 миллионов долларов, называемую "Qualcomm Tricorder X Prize".
En todos los continentes, el crecimiento de las organizaciones de trabajadores parecía anunciar la emancipación de la gente común y el fin de sus opresores. На всех континентах рост и развитие профсоюзов, казалось, провозглашал освобождение простых рабочих и конец существованию их угнетателей.
La enorme brecha entre las tasas de interés a largo plazo estadounidenses y extranjeras que debería resultar de, y anunciar, una caída del dólar no existe. Большого разрыва между американскими и иностранными долгосрочными процентными ставками, который должен появиться в результате падения доллара и сигнализировать о его предполагаемом падении, не существует.
Y la gran noticia que me gustaría anunciar hoy es que el próximo mes traeremos al último oso de la India a nuestro centro de rescate. А самая главная новость, которой я хочу сегодня поделиться, состоит в том, что в следующем месяце в наш спасательный центр сдадут последнего танцующего медведя Индии.
Uno de ellos recibió una llamada telefónica informándole que un alto líder de la Hermandad Musulmana iba a venir para anunciar que el grupo estaba siendo chantajeado: Одному из них позвонили и сообщили, что один из высокопоставленных лидеров "Братьев-мусульман" собирался прийти и рассказать о том, что группу шантажируют:
En la misma sintonía, en 2004, el presidente de Costa Rica decretó que su administración dejaría de anunciar en el principal periódico del país, en represalia por la cobertura crítica. Подобным образом в 2004 году вышел декрет президента Коста-Рики о том, что его администрация прекращает размещение рекламы в ведущей ежедневной газете страны, в качестве ответной меры на критику.
Pero, inexplicablemente, Blair optó por agravar el error que había cometido con Brown, al anunciar públicamente, tras haber derrotado a los tories por tercera vez seguida, que no volvería a presentarse. Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
Lo más probable es que los esfuerzos para contener el daño causado por un aplazamiento sean mucho mayores que cualquier esfuerzo necesario para reducir la tensión después de anunciar una ampliación. При сравнении этих вариантов можно быстро прийти к выводу, что принятие балтийских государств в НАТО - это лучшее решение.
Más bien, implica optar por una transición controlada a una fase post-revolucionaria en la que la modernización económica y la integración internacional puedan anunciar un mayor cambio político en el futuro. Скорее это означает выбор контролируемого перехода к постреволюционной фазе, в которой экономическая модернизация и международная интеграция могли бы ознаменовать более крупные политические перемены в будущем.
Con un acuerdo de divulgación previo a la venta, un ejecutivo que quisiera vender un determinado número de acciones tendría que anunciar sus intenciones con mucha anticipación, digamos, más de seis meses. Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Sin embargo, cuando miles o cientos de miles de personas estuvieron expuestas a amenazas mortales que el tenía la autoridad y el deber de evitar, aliviar o al menos anunciar, incumplió estas obligaciones abyectamente. Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Se esperaba de parte de Ahmedinejad un discurso importante frente a una gigantesca multitud en Teherán, pero lo canceló a último momento, y cuando finalmente habló, fue para anunciar que los cautivos pronto serían liberados. Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены.
Aunque no existe una necesidad inmediata de anunciar un tipo de cambio concreto para el zloty, cuando ingrese en la zona del euro, dicho programa debe tener como centro una fórmula para determinar el tipo de cambio. Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса.
Así, para que un ejecutivo pudiera vender 100,000 acciones entre julio y diciembre de un año determinado y recibir el precio promedio de las acciones de ese periodo, tendría que anunciar la venta antes del inicio del año. Таким образом, чтобы суметь продать 100 000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год.
Lo que es interesante y verdaderamente nuevo en la política de la administración estadounidense que se acaba de anunciar es la forma en que se extiende más allá de Iraq para lidiar con Irán, Siria y los Estados del Golfo. Что интересного и действительно нового в недавно обнародованной политической программе администрации США, так это то, каким образом ее предполагается реализовывать за пределами Ирака, в отношениях с Ираном, Сирией и государствами Персидского залива.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !