Exemples d'utilisation de "arrastrado" en espagnol
Traductions:
tous50
тащить10
втягивать10
оставлять3
перетаскивать3
ползти3
иметь3
ползать2
подхватывать1
затаскивать1
тащиться1
залезать1
autres traductions12
Hezbolá ha arrastrado al Líbano al conflicto sirio, con lo que ha creado un enfrentamiento entre los chiíes y los suníes en su país.
Хезболла втянула Ливан в сирийский конфликт, создав противостояние между шиитами и суннитами внутри страны.
Pero Havel fue arrastrado a la política de todos los días porque la constitución checa no le dejó otra opción.
Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора.
Los colapsos de los bancos austriacos y alemanes no habrían arrastrado al mundo entero de la recesión a la depresión si esos países hubieran sido economías aisladas o independientes.
Падения австрийского и немецкого банков не смогли бы перетащить весь мир из рецессии в депрессию, если бы эти страны были просто изолированными или замкнутыми экономиками.
Naturalmente, la mayoría de los libaneses restantes están descontentos porque las aventuras de Jezbolá han arrastrado a su país hacia la guerra y han provocado una gran destrucción.
Естественно, большинство других ливанцев не рады тому, что авантюризм Хезболлы втянул их страну в войну и принёс ей большие разрушения.
La instigación contra las minorías religiosas sirias promulgada por los canales de televisión extremistas, y por gente como el juez titular del Consejo Judicial Supremo de Arabia Saudita, sumada a un comportamiento igualmente perjudicial por parte de Irán, si no se logra controlarlo, podría resultar en un derramamiento de sangre mucho peor, y en que el pueblo de Siria sea arrastrado a una guerra de todos contra todos.
Если не положить конец подстрекательству против религиозных меньшинств Сирии, пропагандируемому экстремистскими телестанциями и людьми вроде председателя Верховного суда Саудовской Аравии, а также не менее вредоносному поведению Ирана, это может привести к ещё более жестокому кровопролитию, когда народ Сирии окажется втянутым в войну всех против всех.
Las vecinas Siria y Turquía probablemente se verían instantáneamente arrastradas a ese conflicto.
Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты.
La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень.
Tenía que arrastrar uno, dejarlo, volver a por el otro.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Se requiere arrastrarse, escalar, trabajo técnico con cuerdas, y muchos otros movimientos humanos complejos para entrar en ellas.
Для этого надо ползти, карабкаться, уметь обращаться с верёвкой, и знать много других сложных движений, чтобы туда попасть.
Su diseño flexible, permite ponerse en cuclillas arrastrarse y ejecutar movimientos con gran agilidad.
Его дизайн позволяет низко приседать, ползать и выполнять другие очень проворные движения.
Ya sea en las primeras líneas de "Cien años de soledad" o en el fantástico flujo de conciencia en "El otoño del patriarca", donde se precipitan las palabras, página tras página de imágenes sin puntuación que arrastran al lector como un río silvestre que atraviesa una primitiva selva sudamericana;
Первая ли это строчка "Сто Лет Одиночества" или невероятный поток сознания в "Осени Патриарха", где слова проносятся страница за страницей непрерывной вереницей образов, и подхватывают читателя, словно быстрая река, вьющаяся в диких южноамериканских джунглях.
Los maridos pueden arrastrar a sus mujeres si ellas no se sienten listas.
Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами.
Y entonces Brian tomó un riesgo mayor al conseguir esta fotografía nunca antes tomada de una red de arrastre arañando el fondo del océano.
И затем Брайан пошел на большой риск, сделав эти, доселе невиданные фотографии, как трал тащится по океанскому дну.
En lugar de llorar, o de suspender el juego, en lugar de despertar a mis padres, con todo lo que me habría caído encima, una sonrisa iluminó su cara y se arrastró ahí mismo a la litera con toda la gracia de un bebé unicornio.
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога.
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados.
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Pero por otro lado, algunos de los colegas republicanos menos moderados de Bush podrían haberle dicho que el calentamiento global elevará los niveles del mar al grado que muchos estados "azules" de la costa que tienden a votar por los demócratas opositores serán arrastrados y sólo quedarán los estados "rojos" republicanos en el centro del país.
Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны.
Si quiero hacer un pequeño programa para repetir esto varias veces, sólo arrastro estos y los echo a andar.
Если хотите, маленький скрипт, чтобы делать это снова и снова, я просто перетащу вот эти штуки вот сюда и приведу их в действие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité