Sentence examples of "basar" in Spanish

<>
¿en qué términos morales podemos basar las creencias y los comportamientos deseables e indeseables? на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение?
El problema real con estas teorías frenéticas de la conspiración es que deja a los ciudadanos emocionalmente agitados pero sin un cuerpo sólido de evidencia en el que basar su visión mundial, y sin direcciones constructivas hacia donde hacer virar sus emociones. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Se debe basar en un relato más completo sobre cómo se produce el desarrollo: Он должен быть основан на более полном понимании того, как происходит развитие:
Se permitiría a la junta basar sus opciones en los resultados pasados de los calificadores. Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
basar la acción en resúmenes sistemáticos de la evidencia de mayor calidad que haya disponible. основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества.
En cualquier caso, es un gran error el basar políticas impositivas de largo plazo en el ciclo comercial de corto plazo. В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
Sin embargo, los datos disponibles son bastante limitados, de forma que no se debe basar ninguna conclusión exclusivamente en las evidencias econométricas. Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных.
No podemos basar nuestras acciones únicamente en la voluntad comercial, ya que eso nos limita a funcionar según los caprichos de los mercados internacionales. Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков.
Algunos tipos de confianza se pueden basar en la noción artificial de "no forma parte de nosotros" en vez de en valores reales y experiencia directa. Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте.
Con la entrada de competidores externos, los bancos estatales de China se verán forzados a basar su política de prestaciones en la habilidad que tengan los acreditados para pagar sus deudas. С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
Esto requiere abandonar el enfoque miope del pasado, que negaba a tantos una vida decente y, por el contrario, basar las decisiones de políticas macroeconómicas y fiscales en su capacidad para fomentar el desarrollo humano y un crecimiento que genere empleo. Для этого требуется отказаться от близорукого мышления прошлого, отказывавшего так многим в достойной жизни, а вместо этого основывать макроэкономические решения и решения в рамках налогово-бюджетной стратегии на их потенциале для содействия человеческому развитию и экономическому росту, приводящему к снижению безработицы.
Los medios de entretenimiento del futuro que vamos a ver se van a guiar mucho por los datos y se van a basar mucho en la información de los gustos que sacaremos de las comunidades en línea donde las mujeres están comandando la acción. Развлекательные СМИ будущего, которые мы увидим, будут очень ориентированы на данные и основаны на той информации, которую мы извлекаем из вкусовых предпочтений в сообществах интернета, где преобладают женщины.
Logró ese consenso devaluando el propio concepto de Estado como un fin en sí mismo, al basar la unidad política en el mito de una sociedad palestina idealizada de la época anterior a 1948 y que se podría "recrear" mediante el "derecho al regreso" y la desaparición de Israel. Он достиг этого единства обесценивая государственность как закономерный итог, при этом строя политическое единство, основанное на мифе об идеализированном палестинском обществе до 1948 года, которое могло бы быть "восстановлено" на основе "права на возвращение" и исчезновения Израиля.
¿Pero basados en qué datos? Но на чем основаны эти данные?
Así que la jerarquía se basa en dos ideas. Иерархия предметов построена на двух столпах.
Se basa en la mitología nórdica. Она основана на германо-скандинавской мифологии.
Y puedes construir una industria completa basado en esa premisa. На этом можно построить целую индустрию.
no se basa en el conocimiento. Она основана не на знаниях,
Los extremistas tienen el poder suficiente para debilitar un proceso basado exclusivamente en la confianza. У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
es una realidad basada en valores. это реальность, основанная на своей значимости.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.