Exemples d'utilisation de "como antes" en espagnol
Dejé de escuchar sus historias tan atentamente como antes.
Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием.
Pero si hablamos, como antes, del maratón.
Но вам удалось попасть на марафон, о котором мы только что говорили,
Ya no escucho al carruaje alado del tiempo acercarse, o por lo menos no tanto como antes.
Я больше не слышу постоянное тиканье часов в голове, по крайней мере, не так часто, как раньше.
Ésta es la verdadera Flyfire controlada, yendo hacia abajo para formar una V, como antes.
Вот настоящий летающий механический светлячок, который приземляется, чтобы создать обычную сетку как ранее.
En Japón, todavía se ve a personas usar ábacos, pero no tan frecuentemente como antes.
В Японии до сих пор можно увидеть людей, использующих счёты, но не так часто, как раньше.
El acuerdo no ofrece estrategias para superar la crisis en el sur de Europa, con lo cual el peligro que se cierne sobre la eurozona sigue tan vigente como antes.
Оно не предлагает стратегии преодоления кризиса на юге Европы, что означает, что угроза для еврозоны не была снята.
los estadounidenses siguen tan comprometidos con la globalización como antes.
американцы по-прежнему остаются сторонниками глобализации.
Como antes de la llegada de Gorbachev (de hecho, retomando una tendencia de siglos), nuevamente los rusos creen que el pueblo debería estar dispuesto a renunciar a sus libertades en aras de la grandeza del estado, que gana guerras y lanza Sputniks.
Как перед появлением на политической сцене Горбачева (в действительности восстанавливая многовековую тенденцию) русские все снова и снова полагают, что люди должны желать расстаться со своей свободой ради величия государства, которое выигрывает войны и запускает Спутники.
Mailat buscó escapar de su miseria en Rumania y su pasado en ese país, pero no podía imaginar que encontraría en un campo italiano de refugiados tanta miseria como antes;
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше;
En pocas palabras, los norcoreanos no están tan aislados como antes, y son cada vez más conscientes de su empobrecimiento, debido principalmente a un mayor comercio y a conexiones más estrechas con la pujante China.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем.
Reconoció haber sido antisemita, pero afirmó que Dios le había abierto los ojos y ahora amaba a los judíos tanto como antes los había odiado.
Он признал, что был антисемитом, но утверждал, что Бог открыл ему глаза и что он теперь любит евреев настолько, насколько он раньше их ненавидел.
Además, la decisión final sobre dicho rescate requerirá, como antes, de unanimidad en los organismos europeos, lo cual significa que seguirá bajo el control alemán.
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
Por supuesto, el motor franco-alemán no puede funcionar como antes.
Конечно, франко-германский двигатель не сможет функционировать как раньше.
Millones de bengalíes, camboyanos, kurdos, bosnios y ruandeses pagaron el precio de esta falta de acción, como antes lo hicieron millones de judíos y de armenios.
Миллионы невинных бенгальцев, камбоджийцев, курдов, боснийцев и руандцев дорого заплатили за это бездействие, также как это сделали до них миллионы евреев и армян.
Pero, a pesar de la oleada de iniciativas iniciales, el mundo está tan lejos de esa meta como antes.
Но, несмотря на первоначальный шквал инициатив, мир по-прежнему столь же далек от этой цели, как и ранее.
Una causa del aplazamiento podría ser una división dentro de la élite dirigente, es un grupo que el propio "líder querido", Kim Jong-il no puede controlar tan eficazmente como antes.
Одной из причин переноса конференции мог быть раскол в руководящей элите, которую "Дорогой вождь" Ким Чен Ир уже не может контролировать так же эффективно, как раньше.
Como demostraron los terroristas religiosos del 11 de septiembre de 2001, la historia humana y la historia de la humanidad continúan, como antes, a través de ideas y conflictos, a través de proyectos de absoluta felicidad, a través de crueldad y desastres, revoluciones y renacimientos.
Как доказали религиозные террористы 11 сентября 2001 года, человеческая история и история человечества продолжается, как и прежде, несмотря на идеи и конфликты, несмотря на проекты абсолютного счастья, несмотря на жестокость и разрушения, революции и возрождения.
Europa debe crecer y desarrollar la capacidad de defender sus propios intereses, porque se está acercando a pasos acelerados el día en que otros no estén en condiciones o no estén tan dispuestos a hacerlo por nosotros como antes.
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité