Exemples d'utilisation de "conlleva" en espagnol

<>
Y marcar casillas conlleva un esfuerzo. А поставить галочку требует усилий.
Esto conlleva un peso geopolítico real. Именно это придает ему большой геополитический вес.
Conlleva la comprensión del dolor de los demás. Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Lo que es más, hacerlo conlleva enormes beneficios: Кроме того, у смягчения воздействия есть огромные co-преимущества:
No obstante, cambiar de locomotoras siempre conlleva cierto riesgo. Но смена локомотивов никогда не было абсолютно безопасным мероприятием.
Pero aceptar un Irán con armas nucleares conlleva problemas importantes. Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном.
Cada uno de nosotros conlleva este potencial para la putrefacción. Каждый из нас несет в себе эту потенциальную склонность к загниванию.
Y con ello se consigue toda la información científica que ello conlleva. И за это вы получаете всю научную информацию, которая сопутствует этому процессу.
cada vez, la economía se recupera, pero cada crisis conlleva sus propias lecciones. каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
Pero también debemos tener en mente que la crisis conlleva oportunidades de cambio. Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
El segundo problema que conlleva el abuso de los auriculares es la compresión. Вторая проблема, обрушивающаяся на нас вместе со злоупотреблением наушниками, - это сжатие.
Pero la apertura conlleva riesgos, muchos de ellos anticipados y la mayoría mal administrados. Однако открытости сопутствует риск, часто неожиданный и плохо управляемый.
Desafortunadamente, Merkel parece haberse decidido por la segunda opción, porque conlleva menos riesgos políticos internos. К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
El símbolo chino para "forma" conlleva parte del mismo razonamiento, debido a su uso de ideogramas. Китайский символ для "формы" содержит аналогичные разъяснения благодаря использованию иероглифов.
Ahora bien, ¿qué conlleva, precisamente, la economía de la paz, y por qué es tan importante? Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно?
porque un vestido no es solamente un vestido, también es el conjunto de recuerdos que conlleva". потому что платье - это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его".
Ahora bien, uno de los desafíos que conlleva estar a 9.000 metros - es buenísmo ¿no creen? Одна из самых больших сложностей в таких высотах, на высоте 10 километров - согласитесь, это невероятно!
Esto conlleva grandes promesas, en particular para quienes sufren de lesiones y enfermedades de la médula espinal. Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга.
Por todos los cuadros que dibujan y dibujarán sus fans, cada cuadro específico conlleva un sentimiento muy poderoso. Каждый кадр, нарисованный фанатами, каждый единый кадр, наполнен очень сильным чувством.
Este trabajo se basa en escenarios estándar, y conlleva las típicas advertencias sobre hacer predicciones para un futuro avanzado. Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !