Exemples d'utilisation de "consiste" en espagnol avec la traduction "заключаться"

<>
Traductions: tous234 заключаться71 состоять53 autres traductions110
Consiste en poseer cada vez más. Всё заключается в слове "больше", иметь больше.
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera; Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
A veces el fraude consiste en un plagio: Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones. Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional. Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества.
El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global. Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos. Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia? И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию?
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar. их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
Ahora bien, lo patético de su situación consiste en que ya nadie le escucha. Тем не менее, пафос его ситуации заключается в том, что его никто уже больше не слушает.
Hay un paradigma de escala, que consiste en tocar una escala de arriba abajo, memorizada. Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
Porque la verdadera ciencia consiste en evaluar la evidencia de manera crítica ante la postura de otro. Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения.
Uno consiste simplemente en detectar los genes, solos o en combinación, que parecen derivar en determinadas enfermedades. Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням.
El medio consiste en notar algo un poco técnico, la elevación del segmento ST en el electrocardiograma. Способ заключается в том, чтобы подметить кое-что немного техническое - рост ST сегмента на ЭКГ.
Un segundo aspecto de la estrategia de Musharraf consiste en crear relaciones de beneficio mutuo con los islamistas. Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio. "бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
La solución más obvia e integral consiste en ofrecer caños de agua y saneamiento a todos aquellos que no los tienen. Самое очевидное и всеобъемлющее решение заключается в обеспечении водопровода и канализации всем, у кого их нет.
El desafío, entonces, consiste en reducir nuestra dependencia actual de los combustibles fósiles y nucleares para obtener energía de carga base. Таким образом, задача заключается в уменьшении нашей текущей зависимости от ископаемых и ядерных видов топлива в базисных электростанциях.
Mi trabajo consiste en asegurar que la legislación se aplique sin temores ni favores y eso es lo que seguiré haciendo. Моя работа заключается в гарантии того, что закон проведен в жизнь без опасений или предпочтений, и именно этим я и буду продолжать заниматься.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !