Exemples d'utilisation de "correctas" en espagnol
La caída de Saddam corresponde a las circunstancias correctas.
Падение саддамовского режима - одно из таких условий.
Naturalmente, no dejan de concluir que sus actuaciones han sido correctas y lícitas.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности.
Esto se puede lograr sólo si desde el comienzo existen las condiciones correctas.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала.
El problema mayor es la escasez de ideas correctas por parte del FMI.
Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ.
Las respuestas correctas a estas oportunidades y riesgos requieren de una Europa unida, fuerte.
Адекватный ответ на такие возможные последствия и риски требует существования сильной и объединенной Европы.
Realizar primero las acciones correctas sería una excelente inversión para el futuro del planeta.
Решение проблем, требующих нашего безотлагательного внимания, будет прекрасной инвестицией в будущее планеты.
Una vez explorada, envía la información de las capas correctas de células donde deben estar.
После сканирования посылается информация о том, какие нужны слои клеток и где они должны быть.
Con mi oncólogo hablamos nuchísimo ahora, porque trato de que mis charlas sean técnicamente correctas.
Мы много разговаривали в эти дни с моим онкологом, так как я стараюсь быть точным в определениях.
Los legisladores británicos deberán comprobar que cualquier nuevo régimen encarcele a las personas correctas, en la manera correcta.
Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом.
Pero las analogías no siempre son erróneas y las que fueron desacertadas en el pasado podrían resultar correctas hoy.
Однако аналогии не всегда ошибочны, и те, которые были неверными в прошлом, могут оправдаться сегодня.
Nuestras intuiciones resultantes de la evolución no nos brindan necesariamente las respuestas correctas o coherentes para los dilemas morales.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму.
En las circunstancias correctas, es eminentemente posible movilizar a la sociedad iraquí hacia una formulación democrática de su futuro estado.
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего.
India tiene las condiciones institucionales correctas para el crecimiento económico mientras que China todavía está luchando con las reformas políticas.
Политический климат в Индии обеспечивает условия для экономического развития, в то время как Китай все еще борется за политические реформы.
Acudieron en masa a votar en unas elecciones que el ex Presidente Jimmy Carter calificó de correctas, justas y libres de violencia.
Они толпами пришли, чтобы проголосовать на выборах, которые бывший президент США Джимми Картер назвал честными, справедливыми и неотмеченными насилием.
Esta es la diferencia entre ser eficaz - haciendo las cosas correctas - y ser eficiente - haciendo las cosas bien sean o no importantes.
В этом заключается разница между продуктивностью - выполнением того, что нужно и эффективностью - хорошим выполнением вне зависимости от важности задачи.
Después del tratamiento, casi semanalmente, analizamos al niño con una serie de tests visuales para comprobar si sus funciones visuales son correctas.
После лечения, примерно каждую неделю, ребёнок проходит ряд простых проверок, которые позволяют понять, как его зрение приходит в норму.
Y eso demuestra una vez más que cuando hablamos de consecuencias imprevistas, no es tan fácil saber cuáles son las lecciones correctas.
Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь.
Pero con el tiempo fuimos mejorando y logramos armar este equipo sofisticado con cuatro tanques scuba y cinco reguladores, con todas las mezclas correctas y demás.
Со временем мы постепенно прогрессировали, и в итоге получилось вот такое сложно выглядящее устройство, с четырьмя баллонами с дыхательной смесью и пятью регулирующими вентилями, которые смешивают газы в нужных пропорциях и обеспечивают все остальные нужные процессы.
Las normas de un régimen colonial y militarista empezaron a infiltrarse en los órganos de gobierno de la democracia israelí y a pervertir sus actividades correctas.
Нормы колониального и военного режимов стали просачиваться в правительственные органы израильской демократии, разлагая их настоящее предназначение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité