Exemples d'utilisation de "cuidar" en espagnol

<>
Y la hija estaba agotada de cuidar a su madre. И от ухода за матерью, та была на грани истощения.
Salgo a cuidar de nosotros, el futuro de nuestra patria". Я иду отстаивать наше право на жизнь и будущее нашей страны".
Este es un doctor, que su vida es cuidar de personas. А он доктор, его жизнь - это забота о других.
Un proyecto para enseñar a cuidar y preocuparse por su propia comunidad humana. Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Y mientras más vivamos, más caro será cuidar de nuestras enfermedades mientras envejecemos. И чем дольше мы живем, тем дороже становится лечение наших болезней пока мы стареем.
Se considera que alimentar a una niña es como cuidar la propiedad de otro. Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.
y continuó, "no tengo más responsabilidad de cuidar del medio ambiente que un pato". И он также сказал:"Я несу ответственность за эту окружающую среду не более, чем утка".
Yo me enfrentaba a cuidar muchos enfermos, a 7315 metros, lo que era casi imposible. Я столкнулся с необходимостью лечения большого количества критически больных пациентов на высоте 24000 футов, что было невозможно.
Hay otra manera de cuidar a las víctimas, que es vigilar a los responsables criminales. Есть другой способ пестования жертв такой, для нарушителей порядка.
Ya sabes, soy una persona combativa, así que no se me da bien lo de cuidar. И знаете, по натуре я довольно воинственный человек, поэтому я, конечно, не слишком пригоден для питания кого-либо.
Si pasas al lado izquierdo del cerebro, tienes que cuidar la lógica y el sentido común. Если вы отключите левое полушарие, вам придется обратить внимание на логику и здравый смысл.
Y yo había ido a cuidar a una paciente en particular, una mujer que estaba muriendo de demencia. Так вот, одна моя пациентка умирала от деменции.
Sabía que tenía que hacer lo que pudiera para ganar dinero y cuidar de las personas que amo". Я знал, что я должен сделать все возможное, чтобы заработать хоть какие-то деньги, чтобы обеспечить дорогих мне людей.
Así que nuestro deber como humanos es cuidar de nuestros "retoños imaginados", buscarles buenos amigos, buscarles un buen trabajo. Наша задача как людей - быть хорошими родителями для порождений нашего разума, находить им хороших друзей, находить им достойное занятие.
Como la gente vive más y procrea menos, criar y cuidar a los hijos requiere menos de la vida de un padre que antes. Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Ahora se reconoce el talento como un bien escaso que se debe cuidar para la participación en un mercado mundial de aptitudes y competencias. Талант сегодня считается редким товаром, который необходимо взращивать для всемирного рынка знаний и навыков.
Antes de parir, las puercas usan paja u hojas y ramitas para construir un nido cómodo y seguro en el que cuidar a sus lechones. Перед тем как родить, свиноматки используют солому, листья или ветки, чтобы построить уютное и безопасное гнездо, в котором они будут выкармливать своих детёнышей.
Piensen en las posibilidades, ¿por qué los iPhones y los iPads avanzan mucho más rápido que los instrumentos clínicos disponibles que podrían cuidar a su familia? Подумайте о такой возможности, почему iPhon'ы и iPad'ы намного быстрее, чем доступное медицинское оборудование, которое должно помогать вашей семье?
Lamentablemente, frente a los crecientes riesgos del estado del dólar las autoridades estadounidenses, en lugar de cuidar la principal exportación del país, parecen más interesadas en exprimirla. К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Un tribalismo burdo está amenazando con aplastar todo lo que nos une en nuestro objetivo común de cuidar y nutrir a nuestros hijos, nuestro planeta y nuestro futuro. Грубый трайбализм теперь угрожает разрушить все, что объединяет нас в нашей общей заботе о наших детях, нашей планете и нашем будущем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !