Sentence examples of "cumplirse" in Spanish

<>
Powell enumeraba cuatro condiciones que deben cumplirse para tener éxito en una operación militar. Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной.
No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse. Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их.
Y el primer estándar que debe cumplirse es que el juicio, ante todo, sea verificable y abierto a la observación internacional. И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Sin embargo, la ilustrada concepción de la libertad individual, la protección social, la oportunidad económica y el deber para con la comunidad sigue sin cumplirse. Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
La respuesta podría depender de la naturaleza del delito, la duración de la pena, y la proporción de ésta que quede por cumplirse. Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
Por lo tanto, el compromiso del G8 podría cumplirse si los países ricos así lo quisieran. Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить.
Si han de cumplirse las palabras de la Carta Olímpica, que establecen que es un objetivo del olimpismo "poner al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con la visión de promover una sociedad pacífica preocupada por la preservación de la dignidad humana", es necesario que todos los participantes olímpicos puedan conocer la situación real en China y denunciar libremente violaciones a los derechos humanos cuando y donde sea según dicte su conciencia. Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием.
su misión se había cumplido. его работа была закончена.
Pero de hecho, esas dos condiciones ya se cumplieron; Но, по сути, оба эти условия уже выполнены.
Habría cumplido 100 en junio. В июне ему бы исполнилось 100 лет.
De igual forma, se necesitarán nuevos reglamentos para asegurar que se cumplan los procedimientos de seguridad y para asegurar el apoyo del público. Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Durante 63 años, la gran mayoría de la gente de la India ha esperado que se cumpliera esta promesa. В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
A consecuencia de ello, si no se cumplen sus estrictos criterios, pueden dejar de prestar apoyo a ese programa. В результате они могут "прикрыть" данную программу, если не будут выполняться эти строгие критерии.
Este tipo de política tampoco creará una mayor seguridad, porque implica hacer promesas que no se cumplirán en una emergencia -como podemos ver ahora en Georgia. Такая политика в любом случае не создаст больше безопасности, потому что это влечет за собой обещания, которые не будут сдержаны в критической ситуации - как мы наблюдаем сейчас в Грузии.
A lo largo de los años, he visto que la desesperación y la frustración evolucionaban hacia el optimismo y la consecución de avances e incluso ahora no debemos abandonar la esperanza de una paz permanente para los israelíes y de libertad y justicia para los palestinos, si se cumplen tres premisas básicas: По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа:
No se cumplieron las promesas. Обещания не были выполнены.
Nadie hoy está colgando carteles con la leyenda "misión cumplida". Никто сегодня не держит плакаты "Миссия выполнена!"
Andrew, este año has cumplido 28, ¿verdad? Андрей, в этом году тебе исполнилось 28, не так ли?
Una consecuencia de esto es que sólo se puede llegar a una conclusión acerca de si se ha cumplido la Regla de Oro mirando en retrospectiva, una vez que se ha completado un ciclo económico. Исходя из вышесказанного, окончательное заключение о соблюдении "золотого правила" можно сделать лишь в ретроспективной форме, т.е. после окончания экономического цикла.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo. Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.