Exemples d'utilisation de "darse cuenta" en espagnol
Se dejan influenciar por cosas sin darse cuenta.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают".
Parecen no darse cuenta del valor de lo que están sacrificando.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются.
Corea del Norte debería darse cuenta de ello y elegir inteligentemente.
Мы призываем Северную Корею осознать это и сделать правильный выбор.
gente que sin darse cuenta destruye los recursos de los que dependen.
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят.
Darse cuenta que uno está equivocado puede dar esas sensaciones y muchas otras, ¿no?
Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли?
Es esencial darse cuenta de que la política fiscal cumple dos misiones muy diferentes.
Некоторые, конечно, могут бояться потерять демократическую отчетность.
El verdadero desafío es, entonces, lograr darse cuenta cómo se pueden cambiar las reglas.
Следовательно, реальная задача - попробовать придумать,
Pero como toda extensión de cable cargado, se convirtió, sin darse cuenta, en antena.
Но, как и любая заряженная проволока большой длины, она случайно превратилась в антенну.
Apreciarán que hubiera sido difícil vivir aquí sin darse cuenta de dónde venía la comida.
то увидим, что в таком городе было бы очень трудно жить и не знать, откуда приходит ваша еда.
O uno puede retroceder en el tiempo y darse cuenta que ya conquistó montañas más empinadas antes.
Можно также оглянуться назад и вспомнить, что ты уже преодолевал подъемы еще покруче этого.
Y creo que todo se trata de temer al otro pero dar ese paso y darse cuenta:
Я думаю, это когда опасаешься другого человека, но все же делаешь этот шаг, а потом осознаешь:
Basta mirar a Medio Oriente o el sur de Asia para darse cuenta del potencial para una catástrofe.
Не нужно искать далеких примеров, стоит только посмотреть на ситуацию на Ближнем Востоке или Южной Азии, чтобы увидеть потенциал для катастрофы.
Y espero que haya ayudado a los lectores a darse cuenta de este problema de 100 millones de tiburones.
Я надеюсь, это помогло читателям обратить внимание на проблему 100 миллионов акул.
Primero, es importante darse cuenta de que una divisa fuerte y excesivamente volátil no es únicamente problema del banco central.
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка.
Pocos parecen darse cuenta de la contribución fundamental de las economías emergentes al éxito del régimen global de comercio actual.
Похоже, мало кто осознаёт значение вклада крупнейших развивающихся экономик в успешность текущего мирового торгового режима.
Al repetir la afirmación de "una sola economía", Rodrik revela, sin darse cuenta, la censura inherente a la economía contemporánea.
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике.
La gente común de América Latina apenas comienza a darse cuenta de la importancia de China como actor económico global.
Простые люди Латинской Америки только сейчас осознают важность Китая, как игрока мирового масштаба на экономическом рынке.
Existe una tercera solución -y tal vez Europa llegue a darse cuenta de eso- que es la más promisoria de todas:
Существует третье решение, которое может показаться Европе самым обещающим из всех:
Para cuando regresó de un gran viaje de cinco años, se sorprendió al darse cuenta de que era una estrella en ascenso.
К тому времени, когда Вы вернулись домой из своей пятилетней экспедиции, Вы сильно удивились, когда узнали, что стали восходящей звездой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité