Exemples d'utilisation de "darse cuenta" en espagnol avec la traduction "понять"
¿Qué se siente al darse cuenta de estar equivocado?
Что вы чувствуете, когда понимаете, что вы оказались не правы?
Y de pronto, sin darse cuenta, el mundo se ve distinto.
И внезапно, сами того не понимая, вы увидите мир по-другому.
Usted llegó a darse cuenta de que estaba en territorio intelectual virgen.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории.
Y hay que darse cuenta de que estos incidentes no suceden en lugares convenientes.
А такие инцинденты, как вы понимаете, всегда происходили в самых неудобных для этого местах,
Tienen que darse cuenta de que la inversión en progreso es a largo plazo.
Вы должны понять, что инвестиции, которые мы делаем в процессе, это долгосрочные инвестиции.
Llegó la hora de darse cuenta de que las políticas de hoy son contraproducentes.
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна.
Y dejenme decirles esto porque creo que es realmente importante darse cuenta que hay un continuo.
И я рассказываю вам все это, потому что я думаю, важно понимать, что здесь существует непрерывная цепочка.
Ahora, de ninguna manera soy la primera persona en darse cuenta qué herramienta poderosa es la intervención.
Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство.
Al mismo tiempo, los kurdos iraquíes parecen darse cuenta de lo mucho que necesitan a una Turquía amistosa.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция.
Entonces era bastante fácil darse cuenta que nos afectaba un virus, cuando eran creados por aficionados y adolescentes.
Таким образом, когда вирусы писались любителями и подростками, было легко понять, что ваш компьютер заражён.
Castro debe darse cuenta de que incluso si cede y libera a Rivero y a los demás, lo más probable es que elijan permanecer.
Кастро должен понять, что, даже если он смягчится и отпустит на свободу Риверо и других заключенных, они, скорее всего, не покинут страну.
Lo que realmente fastidió a los inversores, obviamente, fue darse cuenta de que, sí, algún día habría que retirar las garantías de deuda insostenible.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
Pero les llevó a los comunistas otros dos años darse cuenta de que no podían introducir una reforma económica sin el consentimiento de Solidaridad.
Однако потребовалось еще два года, чтобы коммунисты поняли, что они не смогут начать экономическую реформу без согласия Солидарности.
Las autoridades de China parecen no darse cuenta de que muchas de las ciudades importantes no han tenido la suerte de convertirse en centros financieros.
Власти Китая, похоже, не понимают, что многие крупные города так и не смогли стать финансовыми центрами.
Un truco que hay que saber hacer es darse cuenta cómo entregar estos genes a las células que uno quiere y no a todas sus otras vecinas.
Одной из проблем было понять, как доставить гены в нужные клетки и избежать его попадания в соседние.
En efecto, la genialidad política de los creadores del Estado de bienestar fue darse cuenta de que beneficiaría a la clase incluso más que a los pobres.
Политический гений людей, которые построили государство всеобщего благосостояния, заключался в понимании ими того, что от этого средний класс выиграет больше, чем бедные.
Así que creo que la gente que estudia la sensibilidad o la memoria, lo hacen sin darse cuenta por qué se establecen los recuerdos de la infancia.
Я думаю, что люди, которые изучают ощущения или память не понимают то, почему вы запоминаете детство.
Llegó a darse cuenta de que hay mucha gente que ha escrito libros sobre los derechos de los pacientes, pero que no se oyen en los congresos médicos.
Она поняла, что есть много людей, которые написали книги в защиту пациентов, просто об этом не услышать на медицинских конференциях.
Sin embargo, no es muy difícil darse cuenta de dónde se encuentra la economía de EE.UU. hoy en día, a dónde se dirige y quiénes son los responsables.
И все же требуется не так уж и много, чтобы понять состояние американской экономики на данный момент, в каком направлении она идет, и кто в этом виноват.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité