Exemples d'utilisation de "deliberadamente" en espagnol
"Siento como si me hubieran torturado deliberadamente."
"Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной.
¿Estaban deliberadamente caminando con una cadencia, o algo así?
И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того?
Ahora sabemos que algunas de esas explicaciones fueron deliberadamente fraudulentas.
Сегодня мы знаем, что некоторые из этих объяснений представляли собой сознательный обман.
Rebautizado - elegí esta palabra deliberadamente - por razones tácticas y políticas.
Новокрещеный - и я использовал это слово намеренно - в тактических и политических целях.
Rescatamos burbujas repetidas veces y nunca las hicimos estallar deliberadamente.
Мы с завидным постоянством спасали "мыльные пузыри" и никогда намеренно их не "лопали".
Sería irracional que nosotros, intencional y deliberadamente, nos pusiéramos a ejecutar personas".
Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей".
saben la verdad y la distorsionan deliberadamente para sus propios fines perversos.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях.
Podemos borrar un símbolo deliberadamente, y pedirle que prediga el símbolo que falta.
Мы можем, скажем, удалить некоторые знаки, и сделать запрос, так чтобы компьютер предугадал пропавшие иероглифы.
Dice que los magos explotan deliberadamente el modo de pensar de sus públicos.
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
Manipular deliberadamente el clima de la Tierra parece algo ligado a la ciencia ficción.
Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики.
Pensé tener mi primer tatuaje a mitad de los 20 años, pero deliberadamente esperé un tiempo.
Я начала задумываться о том чтобы сделать тату в свои 25, но я намерено не спешила.
Raras veces en la Historia ha sido orientado un movimiento político tan deliberadamente con rumbo al caos.
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем.
Era como si a los ejecutivos se les estuviera alentando deliberadamente a no poner atención en las cuestiones fundamentales.
Создается впечатление, что все делалось для того, чтобы менеджеры потеряли интерес к основам существования компании.
Aún así, la retórica islamista, adoptada por Ahmadinejad entre otros, está deliberadamente destinada a agitar los recuerdos de la Shoah.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Los países que evitaron deliberadamente los mercados mundiales a traves del proteccionismo, se fueron quedando atrás en los últimos veinte años.
Страны, которые сознательно избегают участия в мировом рынке посредством тяжелого протекционизма, за последние двадцать лет сильно отстали.
De modo similar, hay el riesgo de que nueva regulación pueda conducir, deliberadamente o como efecto secundario, a una renacionalización de mercados.
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
En resumen, cuando Blair llevó al Reino Unido a la guerra, engañó deliberadamente al Parlamento y al electorado sobre sus motivos aparentes.
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
la liberación de las seis enfermeras búlgaras encarceladas en Libia bajo falsos cargos de haber infectado deliberadamente a niños con HIV/SIDA.
освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом.
Dos periodos de nueve años elegidos deliberadamente para imitar los nueve meses de gestación que pasan en el vientre de su madre natural.
Два периода продолжительностью в девять лет символизируют девять месяцев беременности, проведенные в утробе матери,
Es más, desde 2008, la política comercial de Estados Unidos deliberadamente abandonó el multilateralismo con la intención de contener a China mediante una estrategia dual:
Кроме того, начиная с 2008 года в своей торговой политике Соединенные Штаты сознательно отказались от многосторонности в целях сдерживания Китая через двойную стратегию:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité